TB © |
Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah tanganmu, |
AYT | “Karena itu, kamu, anak manusia, bernubuatlah, dan tepukkanlah tanganmu bersama-sama, dan biarlah pedang itu datang dua kali, bahkan tiga kali, pedang pembunuh. Itu adalah pedang untuk pembantaian besar-besaran, yang mengelilingi mereka, |
TL © |
Maka engkau, hai anak Adam! bernubuatlah dan bertepuklah tangan; biarlah pedang itu makan dua tiga kali; bahwa inilah pedang bagi orang yang akan rebah mati; pedang bantaian besar dan yang masuk sampai ke dalam segala bilik bersekat mereka itu! |
BIS © |
Nah, manusia fana, meramallah. Tepuklah tanganmu, sebagai tanda bagi pedang itu untuk mulai membantai. Pedang itu sangat menakutkan. |
MILT | "Dan engkau, hai anak manusia, bernubuatlah dan bersoraklah beberapa kali, biarlah pedang itu dilipatgandakan tiga kali, itu adalah pedang pembunuh. Pedang pembunuh yang digunakan untuk membunuh secara besar-besaran yang mengelilingi mereka, |
Shellabear 2011 | Engkau, hai anak Adam, bernubuatlah dan tepuklah kedua tanganmu. Biarlah pedang itu memukul dua sampai tiga kali. Itu pedang untuk membunuh -- pedang untuk pembunuhan besar-besaran yang akan mengepung mereka, |
AVB | Engkau, wahai anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah kedua-dua tanganmu. Biarlah pedang itu memukul dua sampai tiga kali. Itu pedang untuk membunuh – pedang untuk pembunuhan besar-besaran yang akan mengepung mereka, |
TB ITL © |
Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120> , bernubuatlah <05012> dan tepuklah <05221> tanganmu <03709> , biarlah pedang <02719> itu menjadi dua kali lipat <03717> , tiga kali lipat <07992> . Itu <01931> pedang <02719> pembunuh <02491> , pedang <02719> untuk pembunuhan <02491> besar-besaran <01419> , yang berkeliling menghabiskan <02314> mereka. [ <0413> <03709> |
TL ITL © |
Maka engkau <0859> , hai anak <01121> Adam <0120> ! bernubuatlah <05012> dan bertepuklah <03717> tangan <03709> <03709> ; biarlah pedang <02719> itu makan dua tiga <07992> kali; bahwa inilah pedang <02719> bagi <00> orang yang akan rebah mati <02491> ; pedang <02719> bantaian <02491> besar <01419> dan yang masuk sampai ke dalam segala bilik bersekat <02314> mereka itu!<00> |
AYT ITL | “Karena itu, kamu <0859> , anak <01121> manusia <0120> , bernubuatlah <05012> , dan tepukkanlah <05221> tanganmu <03709> <03709> bersama-sama <0413> , dan biarlah pedang <02719> itu datang dua kali <03717> , bahkan tiga kali <07992> , pedang <02719> pembunuh <02491> . Itu <01931> adalah pedang <02719> untuk pembantaian <02491> besar-besaran <01419> , yang mengelilingi <02314> mereka, [ ]<00> |
AVB ITL | Engkau <0859> , wahai anak <01121> manusia <0120> , bernubuatlah <05012> dan tepuklah <05221> kedua-dua tanganmu <03709> <0413> <03709> . Biarlah pedang <02719> itu memukul dua <03717> sampai tiga kali <07992> . Itu pedang <02719> untuk membunuh <02491> – pedang <02719> untuk pembunuhan <02491> besar-besaran <01419> yang akan mengepung <02314> mereka, [ <01931> <00> |
TB © |
Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah tanganmu, |
TB+TSK (1974) © |
Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah 1 tanganmu, biarlah pedang itu menjadi dua kali lipat, tiga kali lipat. Itu pedang pembunuh, pedang untuk pembunuhan besar-besaran, yang berkeliling menghabiskan 3 mereka. |
Catatan Full Life |
Yeh 21:3-32 Nas : Yeh 21:3-32 Hukuman atas Yerusalem dan bangsa Yehuda akan dilaksanakan dengan pedang (yaitu, oleh pasukan Babel) yang akan dipakai Allah untuk membinasakan mereka. |