TB © |
"Hai anak manusia, waktu kaum Israel tinggal di tanah mereka, mereka menajiskannya dengan tingkah laku mereka; kelakuan mereka sama seperti cemar kain |
AYT | “Anak manusia, ketika keturunan Israel tinggal di negeri mereka sendiri, mereka menajiskannya dengan perilaku dan perbuatan-perbuatan mereka, jalan mereka seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya di hadapan-Ku. |
TL © |
Hai anak Adam! adapun bangsa Israel itu, tatkala mereka itu duduk di dalam negerinya, dicemarkannya dengan kelakukannya dan dengan perbuatannya; maka jalan mereka itu di hadapan hadirat-Ku seperti najasat seorang perempuan yang cemar kainnya; |
BIS © |
"Hai manusia fana, ketika orang-orang Israel tinggal di negeri mereka sendiri, mereka telah mencemarkannya dengan tindakan dan kelakuan mereka. Aku menganggap kelakuan mereka itu haram, seperti wanita yang sedang haid. |
MILT | "Hai anak manusia, ketika keluarga Israel tinggal di tanah mereka, mereka menajiskannya dengan hidup dan perbuatan mereka, seperti kenajisan seseorang yang sedang cemar kain, kelakuan mereka ada di hadapan-Ku. |
Shellabear 2011 | "Hai anak Adam, ketika kaum keturunan Israil tinggal di tanah mereka, mereka menajiskannya dengan perilaku dan perbuatan mereka. Perilaku mereka di hadapan-Ku sama seperti kenajisan perempuan yang cemar kain. |
AVB | ‘Wahai anak manusia, ketika keturunan kaum Israel tinggal di tanah mereka, mereka menajiskannya dengan perilaku dan perbuatan mereka. Perilaku mereka di hadapan-Ku sama seperti kenajisan perempuan yang datang haid. |
TB ITL © |
"Hai anak <01121> manusia <0120> , waktu kaum <01004> Israel <03478> tinggal <03427> di <05921> tanah <0127> mereka, mereka menajiskannya <02930> dengan tingkah laku <05949> mereka; kelakuan <01870> mereka sama seperti cemar kain <05079> <02932> di hadapan-Ku <06440> . [ <01870> <01961> |
TL ITL © |
Hai anak <01121> Adam <0120> ! adapun bangsa <01004> Israel <03478> itu, tatkala mereka itu duduk <03427> di dalam negerinya <0127> , dicemarkannya <02930> dengan kelakukannya <01870> dan dengan perbuatannya <05949> ; maka <01961> jalan <01870> mereka itu di hadapan hadirat-Ku <06440> seperti najasat <02932> seorang perempuan yang cemar kainnya ;<05079> |
AYT ITL | “Anak <01121> manusia <0120> , ketika keturunan <01004> Israel <03478> tinggal <03427> di <05921> negeri <0127> mereka sendiri, mereka menajiskannya <02930> dengan perilaku <01870> dan perbuatan-perbuatan <05949> mereka, jalan <01870> mereka seperti perempuan yang najis <02932> pada masa menstruasinya <05079> di hadapan-Ku <06440> . [ <0853> <01961> |
AVB ITL | ‘Wahai anak <01121> manusia <0120> , ketika keturunan kaum <01004> Israel <03478> tinggal <03427> di <05921> tanah <0127> mereka, mereka menajiskannya <02930> dengan perilaku <01870> dan perbuatan <05949> mereka. Perilaku <01870> mereka di hadapan-Ku <06440> sama seperti kenajisan <02932> perempuan yang datang haid <05079> . [ <0853> <01961> |
HEBREW | ynpl <06440> Mkrd <01870> htyh <01961> hdnh <05079> tamjk <02932> Mtwlylebw <05949> Mkrdb <01870> htwa <0853> wamjyw <02930> Mtmda <0127> le <05921> Mybsy <03427> larvy <03478> tyb <01004> Mda <0120> Nb (36:17) <01121> |
TB+TSK (1974) © |
"Hai anak manusia, waktu kaum Israel tinggal di tanah mereka, mereka menajiskannya 1 dengan tingkah laku mereka; kelakuan mereka sama seperti cemar 2 kain di hadapan-Ku. |