Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 36:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 36:25

Aku akan mencurahkan f  kepadamu air jernih, yang akan mentahirkan g  kamu; dari segala kenajisanmu h  dan dari semua berhala-berhalamu i  Aku akan mentahirkan kamu.

AYT (2018)

Kemudian, Aku akan memercikkan air bersih kepadamu, dan kamu akan menjadi bersih; dari semua kenajisanmu dan dari semua berhalamu, Aku akan membersihkanmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 36:25

Dan Aku akan memercikkan air suci kepadamu, lalu kamu akan suci maka dari pada segala kecemaranmu dan dari pada segala berhala tahimu akan Kusucikan kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 36:25

Setelah itu kamu akan Kuperciki dengan air jernih, supaya kamu bersih dari segala berhalamu dan dari segala sesuatu yang telah mencemarkan kamu.

MILT (2008)

Kemudian Aku akan memercikkan air yang jernih atasmu, dan kamu akan menjadi tahir, Aku akan membersihkan kamu dari segala kenajisanmu dan dari segala berhalamu.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan Kuperciki dengan air suci, sehingga kamu menjadi suci. Akan Kusucikan kamu dari segala kenajisanmu dan dari segala berhalamu.

AVB (2015)

Kamu akan Kurenjis dengan air suci, sehingga kamu menjadi suci. Akan Kusucikan kamu daripada segala kenajisanmu dan daripada segala berhalamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 36:25

Aku akan mencurahkan
<02236>
kepadamu
<05921>
air
<04325>
jernih
<02889>
, yang akan mentahirkan
<02891>
kamu; dari segala
<03605>
kenajisanmu
<02932>
dan dari semua
<03605>
berhala-berhalamu
<01544>
Aku akan mentahirkan
<02891>
kamu.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 36:25

Dan Aku akan memercikkan
<02236>
air
<04325>
suci
<02889>
kepadamu, lalu kamu akan suci
<02891>
maka dari pada segala
<03605>
kecemaranmu
<02932>
dan dari pada segala
<03605>
berhala tahimu
<01544>
akan Kusucikan
<02891>
kamu,
AYT ITL
Kemudian, Aku akan memercikkan
<02236>
air
<04325>
bersih
<02889>
kepadamu
<05921>
, dan kamu akan menjadi bersih
<02891>
; dari semua
<03605>
kenajisanmu
<02932>
dan dari semua
<03605>
berhalamu
<01544>
, Aku akan membersihkanmu
<02891>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Kamu akan Kurenjis
<02236>
dengan
<05921>
air
<04325>
suci
<02889>
, sehingga kamu menjadi suci
<02891>
. Akan Kusucikan
<02891>
kamu daripada segala
<03605>
kenajisanmu
<02932>
dan daripada segala
<03605>
berhalamu
<01544>
.

[<0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
rhja
<02891>
Mkylwlg
<01544>
lkmw
<03605>
Mkytwamj
<02932>
lkm
<03605>
Mtrhjw
<02891>
Myrwhj
<02889>
Mym
<04325>
Mkyle
<05921>
ytqrzw (36:25)
<02236>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 36:25

Aku akan mencurahkan 1  kepadamu air jernih, yang akan mentahirkan 1  kamu; dari segala kenajisanmu 2  dan dari semua berhala-berhalamu 3  Aku akan mentahirkan 1  kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA