Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 8:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 8:18

Oleh karena itu Aku akan membalas di dalam kemurkaan-Ku. c  Aku tidak akan merasa sayang d  dan tidak akan kenal belas kasihan. Dan kalaupun mereka berseru-seru kepada-Ku dengan suara yang nyaring, Aku tidak akan mendengarkan e  mereka."

AYT (2018)

Karena itu, Aku akan bertindak dengan murka. Mata-Ku takkan menyayangkan ataupun berbelaskasihan. Dan, meskipun mereka berseru di telinga-Ku dengan suara yang keras, Aku tidak akan mendengarkan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 8:18

Maka sebab itu Aku juga melakukan atasnya kehangatan murka-Ku; mata-Ku tiada akan tahu sayang dan Akupun tiada menaruh kasihan, maka jikalau mereka itu berseru-seru dengan nyaring suaranya kepada telinga-Ku sekalipun, tiada juga Aku mau mendengarkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 8:18

Mereka akan merasakan murka-Ku yang dahsyat! Aku tak akan memaafkan dan mengampuni mereka. Meskipun mereka meneriakkan doa kepada-Ku dengan sekeras-kerasnya, Aku tak mau mendengarkan!"

MILT (2008)

Dan Aku juga akan berurusan dengan mereka dalam murka-Ku, mata-Ku tidak akan berbelaskasihan, dan Aku tidak akan merasa sayang. Dan walaupun mereka menangis di telinga-Ku dengan suara nyaring, Aku tidak akan mendengarkan mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu Aku pun akan bertindak dalam murka. Aku tidak akan merasa iba dan tidak akan berbelaskasihan. Sekalipun mereka berseru kepada-Ku dengan suara nyaring, Aku tidak akan mendengarkan mereka."

AVB (2015)

Oleh sebab itu Aku pun akan bertindak dalam murka. Aku tidak akan berasa hiba dan tidak akan berbelas kasihan. Sekalipun mereka berseru kepada-Ku dengan suara nyaring, Aku tidak akan mendengar mereka.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 8:18

Oleh karena
<01571>
itu Aku
<0589>
akan membalas
<06213>
di dalam kemurkaan-Ku
<02534>
. Aku tidak
<03808>
akan merasa sayang
<05869> <02347>
dan tidak
<03808>
akan kenal belas kasihan
<02550>
. Dan kalaupun mereka berseru-seru
<07121>
kepada-Ku dengan suara
<06963>
yang nyaring
<01419>
, Aku tidak
<03808>
akan mendengarkan
<08085>
mereka."

[<0241>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 8:18

Maka sebab
<01571>
itu Aku
<0589>
juga melakukan
<06213>
atasnya kehangatan murka-Ku
<02534>
; mata-Ku
<05869>
tiada
<03808>
akan tahu sayang
<02347>
dan Akupun tiada
<03808>
menaruh kasihan
<02550>
, maka jikalau mereka itu berseru-seru
<07121>
dengan nyaring
<01419>
suaranya
<06963>
kepada
<0241>
telinga-Ku sekalipun, tiada
<03808>
juga Aku mau mendengarkan
<08085>
dia.
AYT ITL
Karena itu, Aku
<0589>
akan bertindak
<06213>
dengan murka
<02534>
. Mata-Ku
<05869>
takkan
<03808>
menyayangkan
<02347>
ataupun
<03808>
berbelaskasihan
<02550>
. Dan, meskipun mereka berseru
<07121>
di telinga-Ku
<0241>
dengan suara
<06963>
yang keras
<01419>
, Aku tidak
<03808>
akan mendengarkan
<08085>
mereka.”

[<01571> <0853>]
AVB ITL
Oleh sebab itu Aku
<0589>
pun
<01571>
akan bertindak
<06213>
dalam murka
<02534>
. Aku tidak
<03808>
akan berasa hiba
<02347> <05869>
dan tidak
<03808>
akan berbelas kasihan
<02550>
. Sekalipun mereka berseru
<07121>
kepada-Ku dengan suara
<06963>
nyaring
<01419>
, Aku tidak
<03808>
akan mendengar
<08085>
mereka.’

[<0241> <0853>]
HEBREW
Mtwa
<0853>
emsa
<08085>
alw
<03808>
lwdg
<01419>
lwq
<06963>
ynzab
<0241>
warqw
<07121>
lmxa
<02550>
alw
<03808>
ynye
<05869>
owxt
<02347>
al
<03808>
hmxb
<02534>
hvea
<06213>
yna
<0589>
Mgw (8:18)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 8:18

Oleh karena itu Aku akan membalas 1  di dalam kemurkaan-Ku. Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan. Dan kalaupun mereka berseru-seru 2  kepada-Ku dengan suara yang nyaring, Aku tidak akan mendengarkan mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA