Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 2:8

Jawab raja: "Aku tahu benar-benar, bahwa kamu mencoba mengulur-ulur waktu, karena kamu melihat, bahwa aku telah mengambil keputusan,

AYT (2018)

Raja menjawab, katanya, “Aku tahu pasti bahwa kamu mencoba mengulur-ulur waktu, sebab kamu melihat bahwa semuanya telah hilang dari ingatanku,

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 2:8

Maka sahut baginda, titahnya: Nyatalah kepadaku kamu bertangguh-tangguh juga, sedang kamu melihat bahwa kisanya sudah lesap dari padaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 2:8

Mendengar itu raja menjawab, "Tepat seperti dugaanku. Kamu hanya mengulur-ulur waktu saja, karena kamu tahu bahwa aku bermaksud

MILT (2008)

Raja menjawab dan berkata, "Sebab aku tahu bahwa kamu pasti ingin mengulur-ulur waktu karena kamu mengetahui bahwa perihal itu telah hilang dari ingatanku.

Shellabear 2011 (2011)

Kata raja, "Aku tahu pasti bahwa kamu hendak mengulur-ulur waktu, karena kamu melihat bahwa keputusanku sudah bulat,

AVB (2015)

Kata raja, “Aku tahu pasti bahawa kamu hendak melengah-lengahkan masa, kerana kamu melihat bahawa keputusanku sudah bulat,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 2:8

Jawab
<06032>
raja
<04430>
: "Aku
<0576>
tahu
<03046>
benar-benar
<03330>
, bahwa
<01768>
kamu
<0608>
mencoba mengulur-ulur
<02084>
waktu
<05732>
, karena
<01768> <06903>
kamu melihat
<02370>
, bahwa
<01768>
aku telah mengambil
<0230>
keputusan
<04406>
,

[<0560> <04481> <03606> <04481>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 2:8

Maka sahut
<06032>
baginda
<04430>
, titahnya
<0560>
: Nyatalah
<03046>
kepadaku
<0576>
kamu
<0608>
bertangguh-tangguh
<02084>
juga, sedang
<06903>
kamu melihat
<02370>
bahwa
<01768>
kisanya
<04406>
sudah lesap
<0230>
dari
<04481>
padaku.
AYT ITL
Raja
<04430>
menjawab
<06032>
, katanya
<0560>
, “Aku
<0576>
tahu
<03046>
pasti
<03330>
bahwa
<01768>
kamu
<0608>
mencoba mengulur-ulur
<02084>
waktu
<05732>
, sebab
<06903>
kamu melihat
<02370>
bahwa
<01768>
semuanya telah hilang
<0230>
dari
<04481>
ingatanku
<04406>
,

[<04481> <03606> <01768>]
AVB ITL
Kata
<06032>
raja
<04430>
, “Aku
<0576>
tahu
<03046>
pasti
<03330>
bahawa
<01768>
kamu
<0608>
hendak melengah-lengahkan
<02084>
masa
<05732>
, kerana
<03606> <06903>
kamu melihat
<02370>
bahawa
<01768>
keputusanku
<04406>
sudah bulat
<0230>
,

[<0560> <04481> <01768> <04481>]
HEBREW
atlm
<04406>
ynm
<04481>
adza
<0230>
yd
<01768>
Nwtyzx
<02370>
yd
<01768>
lbq
<06903>
lk
<03606>
Nynbz
<02084>
Nwtna
<0608>
ande
<05732>
yd
<01768>
hna
<0576>
edy
<03046>
byuy
<03330>
Nm
<04481>
rmaw
<0560>
aklm
<04430>
hne (2:8)
<06032>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 2:8

Jawab raja: "Aku tahu benar-benar, bahwa kamu mencoba mengulur-ulur 1  waktu, karena kamu melihat, bahwa aku telah mengambil keputusan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA