TB © |
Jika Allah kami yang kami puja sanggup melepaskan |
AYT | Jika memang demikian, Allah yang kami sembah mampu melepaskan kami dari perapian yang menyala-nyala, dan Dia akan melepaskan kami dari tanganmu, ya Raja. |
TL © |
Jikalau sudah tentu perkara itu atas patik, maka Allah patik, yang patik berbuat ibadat kepada-Nya, itu juga sampai kuasa-Nya akan melepaskan patik dari dalam dapur api yang bernyala-nyala, dan dari pada tangan tuankupun dapat dilepaskan-Nya patik ini! |
BIS © |
Jika Allah yang kami sembah sanggup menyelamatkan kami dari perapian yang menyala-nyala itu dan dari kuasa Tuanku, pasti Ia melakukannya. |
MILT | Lihatlah, ada Allah Elohim 0426 kami yang kami puja, yang sanggup melepaskan kami dari perapian yang menyala-nyala, dan Dia pun akan melepaskan dari tanganmu, ya raja. |
Shellabear 2011 | Kalau harus demikian, maka Tuhan yang kami sembah sanggup melepaskan kami dari dapur api yang menyala-nyala itu, dan Ia akan melepaskan kami dari tangan Tuanku Raja. |
AVB | Kalau harus demikian, maka Allah yang kami sembah sanggup melepaskan kami dari dapur api yang menyala-nyala itu, dan Dia akan melepaskan kami daripada tangan Tuanku Raja. |
TB ITL © |
Jika <02006> Allah <0426> kami yang <01768> kami <0586> puja <06399> sanggup <03202> melepaskan <07804> kami, maka Ia akan melepaskan <07804> kami dari <04481> perapian <0861> yang menyala-nyala <03345> <05135> itu, dan dari <04481> dalam tanganmu <03028> , ya raja <04430> ; [ ]<0383> |
TL ITL © |
Jikalau <02006> sudah <0383> tentu perkara itu atas patik, maka Allah <0426> patik, yang <01768> patik <0586> berbuat ibadat <06399> kepada-Nya, itu juga sampai kuasa-Nya <03202> akan melepaskan <07804> patik dari <04481> dalam dapur <0861> api <05135> yang bernyala-nyala <03345> , dan dari <04481> pada tangan <03028> tuankupun <04430> dapat dilepaskan-Nya patik ini!<07804> |
AYT ITL | Jika <02006> demikian <0383> , Allah <0426> yang <01768> kami <0586> sembah <06399> mampu <03202> melepaskan <07804> kami dari <04481> perapian <0861> yang menyala-nyala <05135> <03345> , dan Dia akan melepaskan <07804> kami dari <04481> tanganmu <03028> , ya Raja .<04430> |
AVB ITL | Kalau <02006> harus demikian <0383> , maka Allah <0426> yang <01768> kami <0586> sembah <06399> sanggup <03202> melepaskan <07804> kami dari <04481> dapur <0861> api <05135> yang menyala-nyala <03345> itu, dan Dia akan melepaskan <07804> kami daripada <04481> tangan <03028> Tuanku Raja .<04430> |
TB © |
Jika Allah kami yang kami puja sanggup melepaskan |
TB+TSK (1974) © |
Jika Allah 1 kami yang kami puja sanggup melepaskan kami, maka Ia akan melepaskan kami dari perapian yang menyala-nyala itu, dan dari dalam tanganmu, ya raja; |
Catatan Full Life |
Dan 3:17-18 Nas : Dan 3:17-18 Sindiran iri hati para peramal dan ancaman-ancaman penuh kemarahan dari raja Nebukadnezar tidak menakuti ketiga pemuda ini untuk memperlunak pendirian pribadi mereka. Mereka malah memberikan kesaksian yang berani dan sangat terus-terang tentang kesetiaan mereka kepada satu-satunya Allah yang benar. Mereka mempunyai pengharapan dan iman yang terpaut pada Dia yang adalah perlindungan dan kekuatan mereka (Mazm 46:2; 56:5). Mereka juga tahu bahwa murka Allah terhadap dosa dan ketidaktaatan jauh lebih hebat daripada kemarahan manusia (bd. pasal Im 26:1-46; Ul 28:1-68). Jadi, sebagai ungkapan iman yang kokoh, kepercayaan mutlak dan kesetiaan penuh kepada Allah, mereka mengatakan, "seandainya Ia tidak menolong." Mereka memiliki iman yang mengandalkan dan menaati Allah tanpa menghiraukan akibat-akibatnya. Ketaatan dan kepercayaan yang tabah kepada Allah, dan bukan terutama pengalaman kebebasan, memberikan bukti sejati iman alkitabiah. Sebagaimana banyak orang kudus dalam Alkitab, iman ketiga sahabat ini diuji amat sangat. |