Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 9:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 9:15

Oleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan f  yang kuat dan memasyhurkan nama-Mu, g  seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik.

AYT (2018)

Sekarang, ya Tuhan, Allah kami, yang membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan telah memuliakan nama-Mu seperti pada hari ini, kami telah berdosa dan berbuat jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 9:15

Maka sekarang, ya Tuhan, Allah kami! yang sudah menghantarkan umat-Mu keluar dari negeri Mesir dengan tangan yang kuat, dan yang sudah mengadakan suatu nama bagi diri-Mu sampai kepada hari ini, bahwa kami ini sudah berbuat dosa, kami ini sudah berbuat jahat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 9:15

Ya TUHAN, Allah kami, Engkau telah menunjukkan kuasa-Mu dengan membawa umat-Mu keluar dari Mesir, dan kuasa-Mu itu masih tetap dikenang. Kami telah berdosa dan berbuat kesalahan.

MILT (2008)

Dan sekarang, ya Tuhan Tuhan 0136, Allah Elohim 0430 kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang perkasa, dan telah memasyhurkan Nama-Nya sendiri, seperti pada hari ini, kami telah berdosa, kami telah berbuat jahat.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, ya Allah, ya Rabbana, yang telah membawa umat-Mu keluar dari Tanah Mesir dengan tangan kuat dan yang menjadi masyhur sebagaimana nyata hari ini, kami telah berdosa, kami telah berbuat fasik.

AVB (2015)

Sekarang, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari Tanah Mesir dengan tangan kuat dan yang menjadi masyhur sebagaimana nyata hari ini, kami telah berdosa, kami telah berbuat fasiq.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 9:15

Oleh sebab itu
<06258>
, ya Tuhan
<0136>
, Allah
<0430>
kami, yang
<0834>
telah membawa
<03318> <00>
umat-Mu
<05971>
keluar
<00> <03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dengan tangan
<03027>
yang kuat
<02389>
dan memasyhurkan
<06213>
nama-Mu
<08034>
, seperti pada hari
<03117>
ini
<02088>
, kami telah berbuat dosa
<02398>
, kami telah berlaku fasik
<07561>
.
TL ITL ©

SABDAweb Dan 9:15

Maka sekarang
<06258>
, ya Tuhan
<0136>
, Allah
<0430>
kami! yang
<0834>
sudah menghantarkan
<03318>
umat-Mu
<05971>
keluar dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dengan tangan
<03027>
yang kuat
<02389>
, dan yang sudah mengadakan
<06213>
suatu nama
<08034>
bagi diri-Mu sampai kepada hari
<03117>
ini, bahwa kami ini
<02088>
sudah berbuat dosa
<02398>
, kami ini sudah berbuat jahat
<07561>
.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, ya Tuhan
<0136>
, Allah
<0430>
kami, yang
<0834>
membawa
<03318>
umat-Mu
<05971>
keluar dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dengan tangan
<03027>
yang kuat
<02389>
dan telah
<06213>
memuliakan nama-Mu
<08034>
seperti pada hari
<03117>
ini
<02088>
, kami telah berdosa
<02398>
dan berbuat jahat
<07561>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, ya Tuhan
<0136>
, Allah
<0430>
kami, yang
<0834>
telah membawa umat-Mu
<05971>
keluar
<03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dengan tangan
<03027>
kuat
<02389>
dan yang menjadi
<06213>
masyhur
<08034>
sebagaimana nyata hari
<03117>
ini
<02088>
, kami telah berdosa
<02398>
, kami telah berbuat fasiq
<07561>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
wnesr
<07561>
wnajx
<02398>
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
Ms
<08034>
Kl
<0>
vetw
<06213>
hqzx
<02389>
dyb
<03027>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kme
<05971>
ta
<0853>
tauwh
<03318>
rsa
<0834>
wnyhla
<0430>
ynda
<0136>
htew (9:15)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 9:15

Oleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa 1  umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan memasyhurkan 2  nama-Mu, seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA