Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 22:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 22:17

karena mereka meninggalkan c  Aku dan membakar korban kepada allah lain dengan maksud menimbulkan sakit hati-Ku dengan segala pekerjaan tangan mereka; sebab itu kehangatan murka-Ku akan bernyala-nyala terhadap tempat ini dengan tidak padam-padam.

AYT (2018)

Sebab, mereka telah meninggalkan Aku dan telah membakar dupa kepada ilah lain dengan maksud membangkitkan murka-Ku dengan segala perbuatan tangan mereka. Oleh karena itu, marah-Ku akan menyala-nyala terhadap tempat ini dan tidak akan terpadamkan.’

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 22:17

Maka ia itu sebab mereka itu sudah meninggalkan Daku dan dibakarnya dupa bagi dewa-dewa, sehingga dibangkitkannya murka-Ku dengan segala perbuatan tangannya, maka sebab itu bernyala-nyala murka-Ku kepada tempat ini, sehingga tiada terpadamkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 22:17

Mereka telah meninggalkan Aku dan mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah lain. Semua yang mereka lakukan membangkitkan kemarahan-Ku. Aku marah kepada Yerusalem, dan kemarahan-Ku tidak bisa diredakan.

MILT (2008)

karena mereka telah meninggalkan Aku dan telah membakar dupa kepada allah ilah-ilah 0430 lain, sehingga mereka membangkitkan murka-Ku dengan segala perbuatan tangan mereka, karena itu murka-Ku akan menyala terhadap tempat ini dan tidak akan terpadamkan.

Shellabear 2011 (2011)

sebab mereka telah meninggalkan Aku dan telah membakar dupa kepada ilah-ilah lain untuk membangkitkan murka-Ku dengan segala perbuatan tangan mereka. Itulah sebabnya murka-Ku menyala-nyala terhadap tempat ini dan tidak akan padam."

AVB (2015)

sebab mereka telah meninggalkan Aku dan telah membakar dupa kepada tuhan-tuhan lain untuk membangkitkan murka-Ku dengan segala perbuatan tangan mereka. Itulah sebabnya murka-Ku menyala-nyala terhadap tempat ini dan tidak akan padam.” ’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 22:17

karena
<0834> <08478>
mereka meninggalkan
<05800>
Aku dan membakar korban
<06999>
kepada allah
<0430>
lain
<0312>
dengan maksud
<04616>
menimbulkan sakit hati-Ku
<03707>
dengan segala
<03605>
pekerjaan
<04639>
tangan
<03027>
mereka; sebab itu kehangatan murka-Ku
<02534>
akan bernyala-nyala
<03341>
terhadap tempat
<04725>
ini
<02088>
dengan tidak
<03808>
padam-padam
<03518>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 22:17

Maka
<08478>
ia itu sebab
<0834>
mereka itu sudah meninggalkan
<05800>
Daku dan dibakarnya
<06999>
dupa bagi dewa-dewa
<0430>
, sehingga
<04616>
dibangkitkannya murka-Ku
<03707>
dengan segala
<03605>
perbuatan
<04639>
tangannya
<03027>
, maka sebab itu bernyala-nyala
<03341>
murka-Ku
<02534>
kepada tempat
<04725>
ini
<02088>
, sehingga tiada
<03808>
terpadamkan
<03518>
.
AYT ITL
Sebab
<08478>
, mereka telah
<0834>
meninggalkan
<05800>
Aku dan telah membakar dupa
<06999>
kepada ilah
<0430>
lain
<0312>
dengan
<04616>
maksud membangkitkan murka-Ku
<03707>
dengan segala
<03605>
perbuatan
<04639>
tangan
<03027>
mereka. Oleh karena itu, marah-Ku
<02534>
akan menyala-nyala
<03341>
terhadap tempat
<04725>
ini
<02088>
dan tidak
<03808>
akan terpadamkan
<03518>
.’
AVB ITL
sebab
<08478>
mereka telah meninggalkan
<05800>
Aku dan telah membakar dupa
<06999>
kepada tuhan-tuhan
<0430>
lain
<0312>
untuk
<04616>
membangkitkan murka-Ku
<03707>
dengan segala
<03605>
perbuatan
<04639>
tangan
<03027>
mereka. Itulah sebabnya murka-Ku
<02534>
menyala-nyala
<03341>
terhadap tempat
<04725>
ini
<02088>
dan tidak
<03808>
akan padam
<03518>
.”’

[<0834>]
HEBREW
hbkt
<03518>
alw
<03808>
hzh
<02088>
Mwqmb
<04725>
ytmx
<02534>
htunw
<03341>
Mhydy
<03027>
hvem
<04639>
lkb
<03605>
ynoyekh
<03707>
Neml
<04616>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
wrjqyw
<06999>
ynwbze
<05800>
rsa
<0834>
txt (22:17)
<08478>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 22:17

1 karena mereka meninggalkan Aku dan membakar korban kepada allah lain dengan maksud menimbulkan sakit hati-Ku dengan segala pekerjaan 2  tangan mereka; sebab itu kehangatan murka-Ku 3  akan bernyala-nyala terhadap tempat ini dengan tidak padam-padam 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA