Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 3:14

Berkatalah Elisa: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan: jika tidak karena Yosafat, raja Yehuda, maka sesungguhnya aku ini tidak akan memandang dan melihat kepadamu.

AYT (2018)

Elisa berkata, “Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan. Jika bukan karena Yosafat, raja Yehuda, aku tidak akan mengangkat pandanganku untuk melihat sekali pun terhadapmu

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 3:14

Maka kata Elisa: Demi Tuhan serwa sekalian alam, yang hidup dan yang aku menghadap hadirat-Nya, jikalau kiranya tiada aku berkenankan muka Yosafat, raja orang Yehuda itu, niscaya tiada kuindahkan dikau atau kupandang akan dikau!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 3:14

Elisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, yang saya layani, saya katakan dengan terus terang bahwa kalau bukan karena Raja Yosafat yang saya hormati, saya tidak mau berurusan dengan Tuan.

MILT (2008)

Elisa berkata, "Demi TUHAN YAHWEH 03068 semesta alam Tsebaot 06635 yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan. Jika aku tidak memandang Yosafat, raja Yehuda, maka sesungguhnya aku ini tidak akan memandangmu ataupun melihatmu.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Ilyasa, "Demi ALLAH, Tuhan semesta alam, yang hidup dan yang kepada-Nya aku mengabdi, jika aku tidak menghormati Yosafat, raja Yuda, maka aku tidak sudi memandang atau melihat engkau.

AVB (2015)

Kata Elisa, “Demi TUHAN alam semesta, yang hidup dan yang kepada-Nya aku mengabdikan diri, jika aku tidak menghormati Yosafat, raja Yehuda, maka aku tidak sudi memandang atau melihat engkau.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 3:14

Berkatalah
<0559>
Elisa
<0477>
: "Demi TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
yang
<0834>
hidup
<02416>
, yang di hadapan-Nya
<06440>
aku menjadi pelayan
<05975>
: jika tidak
<03884> <03588>
karena
<06440>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
, maka sesungguhnya aku
<0589>
ini tidak
<0518>
akan memandang
<05027>
dan melihat
<07200>
kepadamu
<0413>
.

[<05375> <0518>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 3:14

Maka kata
<0559>
Elisa
<0477>
: Demi
<02416>
Tuhan
<03068>
serwa sekalian alam
<06635>
, yang hidup dan yang
<0834>
aku menghadap
<05975>
hadirat-Nya
<06440>
, jikalau
<03588>
kiranya tiada
<03884>
aku
<0589>
berkenankan
<05375>
muka
<06440>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
orang Yehuda
<03063>
itu, niscaya tiada
<0518>
kuindahkan
<05027>
dikau atau
<0518>
kupandang
<07200>
akan
<0413>
dikau!
AYT ITL
Elisa
<0477>
berkata
<0559>
, “Demi TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
yang
<0834>
hidup
<02416>
, yang di hadapan-Nya
<06440>
aku
<03588>
menjadi pelayan
<05975>
. Jika bukan
<03884>
karena
<06440>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
, aku
<0589>
tidak akan
<0518>
mengangkat
<05375>
pandanganku
<05027>
untuk melihat
<07200>
sekali pun
<0518>
terhadapmu
<0413>
AVB ITL
Kata
<0559>
Elisa
<0477>
, “Demi TUHAN
<03068>
alam semesta
<06635>
, yang
<0834>
hidup
<02416>
dan yang kepada-Nya
<06440>
aku mengabdikan
<05975>
diri, jika
<03884> <0>
aku tidak
<0> <03884>
menghormati
<06440> <05375>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
, maka aku
<0589>
tidak
<0518>
sudi memandang
<05027>
atau
<0518>
melihat
<07200>
engkau.

[<0413>]
HEBREW
Kara
<07200>
Maw
<0518>
Kyla
<0413>
jyba
<05027>
Ma
<0518>
avn
<05375>
yna
<0589>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
jpswhy
<03092>
ynp
<06440>
ylwl
<03884>
yk
<03588>
wynpl
<06440>
ytdme
<05975>
rsa
<0834>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
esyla
<0477>
rmayw (3:14)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 3:14

2 Berkatalah Elisa: "Demi TUHAN 1  semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan: jika tidak karena Yosafat, raja Yehuda, maka sesungguhnya aku ini tidak akan memandang 3  dan melihat kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA