Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 5:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah mereka sampai ke bukit, disambutnyalah dari tangan mereka, disimpannya di rumah, dan disuruhnya kedua orang itu pergi, maka pergilah mereka.

AYT (2018)

Saat sampai di bukit, diambilnya itu dari tangan mereka dan disimpannya di rumahnya, lalu menyuruh kedua orang itu pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah sampai Gehazi kepada bukit itu, maka diambilnya segala barang-barang itu dari pada tangan mereka itu, lalu ditaruhnya dalam sebuah rumah dan dilepaskannya kedua orang itu pergi, maka keduanyapun berjalanlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah sampai di bukit tempat tinggal Elisa, Gehazi mengambil uang dan pakaian itu dari pelayan-pelayan Naaman, kemudian menyimpannya di dalam rumah. Pelayan-pelayan itu disuruhnya pulang,

TSI (2014)

Setibanya di kediamannya di bukit, Gehazi mengambil barang-barang itu dari para pelayan Naaman dan meletakkannya di dalam rumah. Lalu kedua pelayan Naaman pulang.

MILT (2008)

Dan dia tiba di bukit, lalu mengambil dari tangan mereka dan menyimpannya di rumah, lalu menyuruh kedua orang itu pergi. Maka pergilah mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah sampai di bukit, diambilnya semua itu dari tangan mereka lalu disimpannya di rumah. Kemudian ia melepas kedua orang itu pergi, dan mereka pun pergi.

AVB (2015)

Setelah sampai di bukit, Gehazi mengambil semua itu daripada tangan mereka lalu disimpannya di rumah. Kemudian dia melepaskan kedua-dua orang itu pergi, dan mereka pun pergi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah mereka sampai
<0935>
ke
<0413>
bukit
<06076>
, disambutnyalah
<03947>
dari tangan
<03027>
mereka, disimpannya
<06485>
di rumah
<01004>
, dan disuruhnya
<07971> <00>
kedua orang
<0582>
itu pergi
<00> <07971>
, maka pergilah
<01980>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah sampai
<0935>
Gehazi
<06076>
kepada
<0413>
bukit itu, maka diambilnya
<03947>
segala barang-barang itu dari pada tangan
<03027>
mereka itu, lalu ditaruhnya
<06485>
dalam sebuah rumah
<01004>
dan dilepaskannya
<07971>
kedua orang
<0582>
itu pergi, maka keduanyapun berjalanlah
<01980>
.
AYT ITL
Saat sampai
<0935>
di
<0413>
bukit
<06076>
, diambilnya itu dari tangan
<03027>
mereka dan disimpannya di rumahnya
<01004>
, lalu menyuruh
<07971>
kedua orang
<0582>
itu pergi
<01980>
.

[<03947> <06485> <0853>]
AVB ITL
Setelah sampai
<0935>
di
<0413>
bukit
<06076>
, Gehazi mengambil
<03947>
semua itu daripada tangan
<03027>
mereka lalu disimpannya
<06485>
di rumah
<01004>
. Kemudian dia melepaskan
<07971> <0>
kedua-dua orang
<0582>
itu pergi
<0> <07971>
, dan mereka pun pergi
<01980>
.

[<0853>]
HEBREW
wklyw
<01980>
Mysnah
<0582>
ta
<0853>
xlsyw
<07971>
tybb
<01004>
dqpyw
<06485>
Mdym
<03027>
xqyw
<03947>
lpeh
<06076>
la
<0413>
abyw (5:24)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:24

Setelah mereka sampai ke bukit 1 , disambutnyalah dari tangan mereka, disimpannya di rumah, dan disuruhnya kedua orang itu pergi, maka pergilah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA