Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 14:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi berkatalah raja: "Ia harus pergi ke rumahnya sendiri, jangan ia datang ke hadapanku." Jadi pergilah Absalom ke rumahnya sendiri dan tidak datang ke hadapan raja.

AYT (2018)

Namun, raja berkata, “Dia harus pulang ke rumahnya, dan jangan biarkan dia melihat wajahku.” Jadi, Absalom pulang ke rumahnya dan tidak melihat wajah raja.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi titah baginda: Baiklah ia pulang ke rumahnya, jangan dipandangnya mukaku! Maka sebab itu pulanglah Absalom ke rumahnya, tiada boleh dipandangnya akan wajah baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi raja tidak mengizinkan Absalom tinggal di istana. "Aku tidak mau melihatnya," kata raja. Jadi Absalom langsung pulang ke rumahnya sendiri, dan tidak menghadap raja.

TSI (2014)

Tetapi Daud berpesan, “Absalom hanya boleh kembali ke rumahnya sendiri. Jangan sampai dia mendatangi saya.” Jadi Absalom pulang ke rumahnya dan tidak datang kepada raja.

MILT (2008)

Lalu raja berkata, "Biarlah dia kembali ke rumahnya, dan dia tidak akan melihat wajahku." Maka Absalom pergi ke rumahnya, dan dia tidak melihat wajah raja.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, raja berkata, "Ia harus pulang ke rumahnya dan tidak boleh datang menghadap aku." Jadi, pulanglah Absalom ke rumahnya dan tidak datang menghadap raja.

AVB (2015)

Akan tetapi, raja berkata, “Dia harus pulang ke rumahnya dan tidak boleh datang menghadap aku.” Jadi, pulanglah Absalom ke rumahnya dan tidak datang menghadap raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi berkatalah
<0559>
raja
<04428>
: "Ia harus pergi
<05437>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
sendiri, jangan
<03808>
ia datang
<07200>
ke hadapanku
<06440>
." Jadi pergilah
<05437>
Absalom
<053>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
sendiri dan tidak
<03808>
datang
<07200>
ke hadapan
<06440>
raja
<04428>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi titah
<0559>
baginda
<04428>
: Baiklah ia pulang
<05437>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
, jangan
<03808>
dipandangnya
<07200>
mukaku
<06440>
! Maka sebab itu pulanglah
<05437>
Absalom
<053>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
, tiada
<03808>
boleh dipandangnya
<07200>
akan wajah
<06440>
baginda
<04428>
.
AYT ITL
Namun, raja
<04428>
berkata
<0559>
, “Dia harus pulang
<05437>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
, dan jangan
<03808>
biarkan dia melihat
<07200>
wajahku
<06440>
.” Jadi, Absalom
<053>
pulang
<05437>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dan tidak
<03808>
melihat
<07200>
wajah
<06440>
raja
<04428>
.

[<00>]
AVB ITL
Akan tetapi, raja
<04428>
berkata
<0559>
, “Dia harus pulang
<05437>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dan tidak
<03808>
boleh datang menghadap
<06440> <07200>
aku.” Jadi, pulanglah
<05437>
Absalom
<053>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dan tidak
<03808>
datang menghadap
<06440> <07200>
raja
<04428>
.

[<00>]
HEBREW
o
har
<07200>
al
<03808>
Klmh
<04428>
ynpw
<06440>
wtyb
<01004>
la
<0413>
Mwlsba
<053>
boyw
<05437>
hary
<07200>
al
<03808>
ynpw
<06440>
wtyb
<01004>
la
<0413>
boy
<05437>
Klmh
<04428>
rmayw (14:24)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:24

Tetapi berkatalah raja: "Ia harus pergi ke rumahnya sendiri, jangan ia datang 1  ke hadapanku." Jadi pergilah Absalom ke rumahnya sendiri dan tidak datang 1  ke hadapan raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA