Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:21

Tetapi Itai menjawab raja: "Demi TUHAN yang hidup, dan demi hidup tuanku raja, di mana tuanku raja ada, baik hidup atau mati, di situ hambamu juga ada. c "

AYT (2018)

Akan tetapi, Itai menjawab raja, “Demi TUHAN yang hidup dan demi Tuanku Raja, sesungguhnya di mana pun Tuanku Raja berada, baik mati ataupun hidup, hambamu akan ada di situ.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:21

Tetapi sahut Itai kepada baginda, sembahnya: Demi Tuhan yang hidup dan alhayat tuanku, barang di mana ada duli tuanku, baik akan mati atau akan hidup, tak akan jangan di sanapun patik akan ada serta.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:21

Tetapi Itai menjawab, "Yang Mulia, demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Tuanku, ke mana pun Tuanku pergi, hamba akan ikut juga, meskipun menghadapi kematian."

TSI (2014)

Tetapi Itai menjawab, “Saya bersumpah di hadapan TUHAN yang hidup bahwa seumur hidup Tuanku Raja, saya akan selalu bersama Tuan tak peduli apa saja yang Tuanku hadapi, baik hidup susah maupun bahaya maut. Hambamu ini akan setia sampai mati.”

MILT (2008)

Dan Itai menjawab kepada raja, dan berkata, "Demi TUHAN YAHWEH 03068 yang hidup dan demi hidup tuanku raja, sesungguhnya di mana tuanku raja berada, di situ juga hambamu berada, baik mati maupun hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Itai menjawab raja demikian, "Demi ALLAH yang hidup dan demi hidup Tuanku Raja, sesungguhnya di mana pun Tuanku Raja berada, baik hidup atau mati, di situ pulalah hambamu akan berada."

AVB (2015)

Tetapi Itai menjawab raja demikian, “Demi TUHAN yang hidup dan demi hidup Tuanku Raja, sesungguhnya di mana-mana sahaja Tuanku Raja berada, baik hidup mahupun mati, di situ pulalah hambamu akan berada.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:21

Tetapi Itai
<0863>
menjawab
<06030>
raja
<04428>
: "Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, dan demi hidup
<02416>
tuanku
<0113>
raja
<04428>
, di mana
<08033> <0834> <04725>
tuanku
<0113>
raja
<04428>
ada
<01961>
, baik
<0518>
hidup
<02416>
atau
<0518>
mati
<04194>
, di situ
<08033>
hambamu
<05650>
juga
<03588>
ada
<01961>
."

[<0559> <03588> <0518>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:21

Tetapi sahut
<06030>
Itai
<0863>
kepada baginda
<04428>
, sembahnya
<0559>
: Demi Tuhan
<03068>
yang hidup
<02416> <02416>
dan alhayat
<04428>
tuanku
<0113>
, barang di mana
<04725>
ada
<08033>
duli tuanku
<0113>
, baik akan mati
<04194>
atau
<0518> <0518>
akan hidup
<02416>
, tak akan jangan di sanapun
<08033>
patik
<05650>
akan ada
<01961>
serta.
AYT ITL
Akan tetapi, Itai
<0863>
menjawab
<06030>
raja
<04428>
, “Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416> <02416>
dan demi Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
, sesungguhnya
<03588> <0518>
di mana
<04725> <08033>
pun Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
berada
<01961>
, baik
<0518>
mati
<04194>
ataupun
<0518>
hidup
<02416>
, hambamu
<05650>
akan ada
<01961>
di situ
<08033>
.”

[<0853> <0559> <0834>]
AVB ITL
Tetapi Itai
<0863>
menjawab
<06030>
raja
<04428>
demikian, “Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
dan demi hidup
<02416>
Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
, sesungguhnya
<03588> <0518>
di mana-mana
<04725>
sahaja
<08033>
Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
berada
<01961>
, baik hidup
<02416>
mahupun
<0518>
mati
<04194>
, di situ
<08033>
pulalah hambamu
<05650>
akan berada
<01961>
.”

[<0853> <0559> <0834> <0518>]
HEBREW
Kdbe
<05650>
hyhy
<01961>
Ms
<08033>
yk
<03588>
Myyxl
<02416>
Ma
<0518>
twml
<04194>
Ma
<0518>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
Ms
<08033>
hyhy
<01961>
rsa
<0834>
Mwqmb
<04725>
Ma
<0518>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
yxw
<02416>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
rmayw
<0559>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
yta
<0863>
Neyw (15:21)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:21

2 Tetapi Itai menjawab raja: "Demi TUHAN 1  yang hidup, dan demi hidup tuanku raja, di mana tuanku raja ada, baik hidup atau mati, di situ hambamu juga ada."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA