Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi tentara itu berkata: "Janganlah tuanku maju berperang; sebab apabila kami terpaksa melarikan diri, maka mereka tidak akan menghiraukan kami; bahkan sekalipun mati separuh dari pada kami, mereka tidak akan menghiraukan kami; tetapi tuanku sama harganya dengan sepuluh t  ribu orang dari pada kami. Sebab itu, adalah lebih baik, bahwa tuanku bersedia menolong kami dari kota. u "

AYT (2018)

Namun, orang-orang itu menjawab, “Engkau jangan maju, sebab apabila kami terpaksa melarikan diri, mereka tidak akan memberi perhatian kepada kami. Sekalipun setengah dari kami mati, mereka tidak akan memberi perhatian kepada kami. Akan tetapi, engkau sekarang sama harganya dengan sepuluh ribu dari kami. Karena itu, lebih baik bagimu untuk membantu dari kota.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi sembah segala rakyat itu: Jangan apalah tuanku keluar serta, karena jikalau kiranya patik sekalian lari sekalipun, tiada diindahkannya, bahkan, jikalau dari pada patik sekalian matilah separuhnya sekalipun, tiada juga diindahkannya kelak, melainkan tuanku juga sekarang bagaikan selaksa patik ini. Lagipun sekarang terutama tuanku membantu patik dari dalam negeri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi orang-orang itu menjawab, "Jangan Baginda. Sebab jika kami terpaksa lari, atau walaupun separuh dari kami mati, musuh belum merasa puas, sebab Bagindalah yang mereka cari. Baginda sama nilainya dengan sepuluh ribu orang dari kami. Lagipula lebih baik Baginda mengirim bantuan saja kepada kami dari dalam kota."

TSI (2014)

Tetapi banyak anggota pasukannya berkata, “Jangan Tuan! Seandainya kami kalah dan lari, bahkan mati sekalipun, pihak musuh tidak peduli sebab yang mereka cari adalah Raja sendiri. Nyawa Tuan lebih berharga daripada ribuan tentara. Jadi sebaiknya Tuan tinggal saja di kota dan mengirim pertolongan kalau kami membutuhkan bantuan.”

MILT (2008)

Dan berkatalah rakyat itu, "Janganlah engkau keluar! Sebab jika kami memang melarikan diri, mereka tidak akan menaruh hatinya pada kami. Bahkan jika separuh dari kami mati, mereka tidak akan menaruh hatinya pada kami. Sebab sekarang engkau sama seperti sepuluh ribu orang bagi kami. Dan sekarang, lebih baik bagimu untuk bersiap membantu kami dari kota."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jawab pasukan itu, "Janganlah Tuanku maju, karena jika kami harus melarikan diri, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Bahkan jika separuh dari kami gugur sekalipun, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Akan tetapi, Tuanku ini senilai sepuluh ribu orang dari kami. Maka sekarang, lebih baik Tuanku membantu kami dari dalam kota."

AVB (2015)

Tetapi jawab pasukan itu, “Janganlah tuanku mara bersama-sama, kerana jika kami harus melarikan diri, mereka tidak akan menghiraukan kami. Bahkan jika separuh daripada kami gugur sekalipun, mereka tidak akan menghiraukan kami. Akan tetapi, tuanku ini senilai sepuluh ribu orang daripada kami. Maka sekarang, lebih baik tuanku membantu kami dari dalam kota.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi tentara
<05971>
itu berkata
<0559>
: "Janganlah
<03808>
tuanku maju berperang
<03318>
; sebab
<03588>
apabila
<0518>
kami terpaksa melarikan diri
<05127> <05127>
, maka mereka tidak
<03808>
akan menghiraukan
<03820> <0413> <07760>
kami; bahkan sekalipun
<0518>
mati
<04191>
separuh
<02677>
dari pada kami, mereka tidak
<03808>
akan menghiraukan
<03820> <0413> <07760>
kami; tetapi
<03588>
tuanku sama harganya dengan
<03644>
sepuluh
<06235>
ribu
<0505>
orang dari pada kami. Sebab itu
<06258>
, adalah
<01961>
lebih baik
<02896>
, bahwa
<03588>
tuanku bersedia menolong
<05826>
kami dari kota
<05892>
."

[<06258>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi sembah
<0559>
segala rakyat
<05971>
itu: Jangan
<03808>
apalah tuanku keluar
<03318>
serta, karena
<03588>
jikalau
<0518>
kiranya patik sekalian lari
<05127> <05127>
sekalipun, tiada
<03808>
diindahkannya
<03820> <0413> <07760>
, bahkan, jikalau
<0518>
dari pada patik sekalian matilah
<04191>
separuhnya
<02677>
sekalipun, tiada
<03808>
juga diindahkannya
<03820> <0413> <07760>
kelak, melainkan
<03588>
tuanku juga sekarang
<06258>
bagaikan
<03644>
selaksa
<0505> <06235>
patik ini. Lagipun
<03588>
sekarang
<06258>
terutama
<02896>
tuanku membantu
<05826>
patik dari dalam negeri
<05892>
.
AYT ITL
Namun, orang-orang
<05971>
itu menjawab
<0559>
, “Engkau jangan
<03808>
maju
<03318>
, sebab
<03588>
apabila
<0518>
kami terpaksa melarikan diri
<05127> <05127>
, mereka tidak
<03808>
akan memberi perhatian
<07760> <03820>
kepada
<0413>
kami. Sekalipun
<0518>
setengah
<02677>
dari kami mati
<04191>
, mereka tidak
<03808>
akan memberi perhatian
<07760> <03820>
kepada
<0413>
kami. Akan tetapi
<03588>
, engkau sekarang
<06258>
sama
<03644> <0>
harganya dengan
<0> <03644>
sepuluh
<06235>
ribu
<0505>
dari kami. Karena itu
<06258>
, lebih baik
<02896>
bagimu untuk membantu
<05826>
dari kota
<05892>
.”

[<01961> <00> <00>]
AVB ITL
Tetapi jawab
<0559>
pasukan
<05971>
itu, “Janganlah
<03808>
tuanku mara
<03318>
bersama-sama, kerana
<03588>
jika
<0518>
kami harus melarikan diri
<05127> <05127>
, mereka tidak
<03808>
akan menghiraukan
<07760> <0413> <03820>
kami. Bahkan jika
<0518>
separuh
<02677>
daripada kami gugur
<04191>
sekalipun, mereka tidak
<03808>
akan menghiraukan
<07760> <0413> <03820>
kami. Akan tetapi
<03588>
, tuanku ini senilai
<03644>
sepuluh
<06235>
ribu
<0505>
orang daripada kami. Maka sekarang
<06258>
, lebih baik
<02896>
tuanku membantu
<05826>
kami dari dalam kota
<05892>
.”

[<06258> <01961> <00> <00>]
HEBREW
o
*rwzel {ryzel}
<05826>
ryem
<05892>
wnl
<0>
hyht
<01961>
yk
<03588>
bwj
<02896>
htew
<06258>
Mypla
<0505>
hrve
<06235>
wnmk
<03644>
hte
<06258>
yk
<03588>
bl
<03820>
wnyla
<0413>
wmyvy
<07760>
al
<03808>
wnyux
<02677>
wtmy
<04191>
Maw
<0518>
bl
<03820>
wnyla
<0413>
wmyvy
<07760>
al
<03808>
ownn
<05127>
on
<05127>
Ma
<0518>
yk
<03588>
aut
<03318>
al
<03808>
Meh
<05971>
rmayw (18:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:3

Tetapi tentara itu berkata: "Janganlah tuanku maju berperang 1 ; sebab apabila kami terpaksa melarikan diri 2 , maka mereka tidak akan menghiraukan 3  kami; bahkan sekalipun mati separuh 3  dari pada kami, mereka tidak akan menghiraukan 3  kami; tetapi tuanku sama harganya dengan 3  4  sepuluh ribu orang dari pada kami. Sebab itu, adalah lebih baik, bahwa tuanku bersedia menolong 5  kami dari kota."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA