Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Ketika mereka sampai ke batu besar yang di Gibeon, i  maka Amasa sudah tiba di sana lebih dahulu dari pada mereka. Adapun Yoab j  mengenakan pakaian perang dan di luarnya ada ikat pinggang dengan pedang bersarung terpaut pada pinggangnya. Ketika ia tampil ke muka terjatuhlah pedang itu.

AYT (2018)

Ketika mereka sampai di batu besar yang ada di Gibeon, ternyata Amasa sudah sampai lebih dahulu. Saat itu, Yoab mengenakan pakaian perangnya, dan di ikat pinggangnya ada pedang yang melekat pada pinggangnya. Dia pun maju dan menjatuhkan pedang itu dari sarungnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Setelah sampai mereka itu ke batu besar yang di Gibeon itu, maka datanglah Amasa bertemu dengan mereka itu. Adapun Yoab itu berpakaikan baju selimut dengan sandangan di atasnya, dan pada sandangan itu dikenakan pedang dengan sarungnya tersangkut pada pangkal pahanya, maka dalam ia berjalan ke hadapan terhunuslah terhunuslah pedang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Ketika mereka sampai ke batu besar di Gibeon, Amasa datang menjumpai mereka. Yoab waktu itu berpakaian perang dengan pedang bersarung yang terikat pada pinggangnya. Ketika dia berjalan maju, sarung pedang itu lepas sehingga pedangnya bergeser ke tangan kirinya.

TSI (2014)

Ketika mereka sampai di sebuah batu besar yang ada di Gibeon, mereka bertemu dengan Amasa. Yoab sedang mengenakan seragam militer dan ikat pinggang. Sebilah pisau terpasang pada ikat pinggangnya itu. Dia segera mendekati Amasa dan merangkulnya dengan tangan kanan seolah-olah memberi salam hangat, tetapi tangan kirinya mengambil pisau itu secara diam-diam sambil berkata kepada Amasa, “Hai Saudaraku! Apa kabar?”

MILT (2008)

Mereka berada di dekat batu besar di Gibeon, dan Amasa telah pergi mendahului mereka. Dan Yoab mengenakan seragam perangnya, dan di luarnya ada sebuah ikat pinggang dengan sebuah pedang pada sarungnya terikat pada pinggangnya. Dan ketika dia keluar, pedang itu terjatuh.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka berada dekat batu besar di Gibeon, datanglah Amasa menemui mereka. Pada waktu itu Yoab mengenakan pakaian perang dengan ikat pinggang dan sebilah pedang bersarung yang tersandang di pinggangnya. Ketika ia melangkah maju, pedang itu terjatuh.

AVB (2015)

Ketika mereka berada dekat dengan batu besar di Gibeon, datanglah Amasa menemui mereka. Pada waktu itu Yoab mengenakan pakaian perang dengan ikat pinggang dan sebilah pedang bersarung yang tersandang di pinggangnya. Ketika dia melangkah maju, pedang itu terjatuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Ketika mereka
<01992>
sampai
<05973>
ke batu
<068>
besar
<01419>
yang
<0834>
di Gibeon
<01391>
, maka Amasa
<06021>
sudah tiba
<0935>
di sana lebih dahulu
<06440>
dari pada mereka. Adapun Yoab
<03097>
mengenakan
<02296>
pakaian perang
<03830> <04055>
dan di luarnya
<05921>
ada ikat pinggang
<02290>
dengan pedang
<02719>
bersarung
<08593>
terpaut
<06775>
pada
<05921>
pinggangnya
<04975>
. Ketika ia
<01931>
tampil ke muka
<03318>
terjatuhlah
<05307>
pedang itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Setelah sampai mereka
<01992>
itu ke
<05973>
batu
<068>
besar
<01419>
yang
<0834>
di Gibeon
<01391>
itu, maka datanglah
<0935>
Amasa
<06021>
bertemu
<06440>
dengan mereka itu. Adapun Yoab
<03097>
itu berpakaikan
<02296>
baju selimut
<03830>
dengan sandangan
<04055>
di atasnya
<05921>
, dan pada sandangan
<02290>
itu dikenakan pedang
<02719>
dengan sarungnya
<08593>
tersangkut
<06775>
pada
<05921>
pangkal pahanya
<04975>
, maka
<01931>
dalam ia berjalan
<03318>
ke hadapan terhunuslah terhunuslah
<05307>
pedang itu.
AYT ITL
Ketika mereka
<01992>
sampai di
<05973>
batu
<068>
besar
<01419>
yang
<0834>
ada di Gibeon
<01391>
, ternyata Amasa
<06021>
sudah sampai
<0935>
lebih dahulu
<06440>
. Saat itu, Yoab
<03097>
mengenakan
<02296>
pakaian perangnya
<04055> <03830>
, dan di
<05921>
ikat pinggangnya
<02290>
ada pedang
<02719>
yang melekat
<06775>
pada
<05921>
pinggangnya
<04975>
. Dia
<01931>
pun maju
<03318>
dan menjatuhkan
<05307>
pedang itu dari sarungnya
<08593>
.

[<00>]
AVB ITL
Ketika mereka
<01992>
berada dekat dengan
<05973>
batu
<068>
besar
<01419>
di Gibeon
<01391>
, datanglah
<0935>
Amasa
<06021>
menemui
<06440>
mereka. Pada waktu itu Yoab
<03097>
mengenakan
<02296>
pakaian perang
<04055> <03830>
dengan
<05921>
ikat pinggang
<02290>
dan sebilah pedang
<02719>
bersarung
<08593>
yang tersandang
<06775>
di
<05921>
pinggangnya
<04975>
. Ketika dia melangkah maju
<03318>
, pedang itu terjatuh
<05307>
.

[<0834> <01931> <00>]
HEBREW
o
lptw
<05307>
auy
<03318>
awhw
<01931>
hretb
<08593>
wyntm
<04975>
le
<05921>
tdmum
<06775>
brx
<02719>
rwgx
<02290>
*wylew {wlew}
<05921>
wsbl
<03830>
wdm
<04055>
rwgx
<02296>
bawyw
<03097>
Mhynpl
<06440>
ab
<0935>
avmew
<06021>
Nwebgb
<01391>
rsa
<0834>
hlwdgh
<01419>
Nbah
<068>
Me
<05973>
Mh (20:8)
<01992>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:8

Ketika mereka sampai ke batu besar yang di Gibeon 1 , maka Amasa 2  sudah tiba di sana lebih dahulu dari pada mereka. Adapun Yoab mengenakan pakaian perang dan di luarnya ada ikat pinggang dengan pedang bersarung terpaut pada pinggangnya. Ketika ia tampil ke muka terjatuhlah pedang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA