Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 6:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:3

Mereka menaikkan tabut Allah itu ke dalam kereta f  yang baru setelah mengangkatnya dari rumah Abinadab yang di atas bukit. g  Lalu Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta itu.

AYT (2018)

Mereka menaikkan Tabut Allah itu ke dalam kereta baru setelah mengangkatnya dari rumah Abinadab di atas bukit. Lalu, Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab, mengantar kereta baru itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 6:3

Maka dinaikkannya tabut Allah itu ke atas sebuah pedati yang baharu, maka pedati yang baharu itu dihantar oleh Uza dan Ahio, kedua anak laki-laki Abinadab.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 6:3

Peti Perjanjian itu diambil dari rumah Abinadab di atas bukit dan dinaikkan ke dalam pedati yang baru. Lalu Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab mengiringi pedati itu; Uza berjalan di sampingnya,

TSI (2014)

Mereka menaikkan peti perjanjian itu ke atas sebuah gerobak baru dan membawanya dari rumah Abinadab, yang ada di atas bukit. Uza dan Ahio, keduanya anak Abinadab, mengarahkan gerobak itu, yang ditarik oleh dua sapi. Ahio berjalan di depan peti perjanjian.

MILT (2008)

Mereka menaikkan tabut Allah Elohim 0430 itu ke atas sebuah kereta baru, dan mengangkatnya dari rumah Abinadab yang ada di atas bukit. Maka Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab menuntun kereta baru itu.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas sebuah kereta baru dan mengangkutnya dari rumah Abinadab, yang terletak di bukit. Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta baru itu

AVB (2015)

Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas sebuah pedati baru dan mengangkutnya dari rumah Abinadab, yang terletak di bukit. Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab, mengendalikan pedati baru itu

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:3

Mereka menaikkan
<07392>
tabut
<0727>
Allah
<0430>
itu ke dalam
<0413>
kereta
<05699>
yang baru
<02319>
setelah mengangkatnya
<05375>
dari rumah
<01004>
Abinadab
<041>
yang
<0834>
di atas bukit
<01389>
. Lalu Uza
<05798>
dan Ahyo
<0283>
, anak-anak
<01121>
Abinadab
<041>
, mengantarkan
<05090>
kereta
<05699>
itu.

[<02319>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:3

Maka dinaikkannya
<07392>
tabut
<0727>
Allah
<0430>
itu ke
<0413>
atas sebuah pedati
<05699>
yang baharu
<02319>
, maka pedati
<05699>
yang
<0834>
baharu
<02319>
itu dihantar
<05090>
oleh Uza
<05798>
dan Ahio
<0283>
, kedua anak laki-laki
<01121>
Abinadab
<041>
.
AYT ITL
Mereka menaikkan
<07392>
Tabut
<0727>
Allah
<0430>
itu ke
<0413>
dalam kereta
<05699>
baru
<02319>
setelah mengangkatnya
<05375>
dari rumah
<01004>
Abinadab
<041>
di
<0834>
atas bukit
<01389>
. Lalu, Uza
<05798>
dan Ahyo
<0283>
, anak-anak
<01121>
Abinadab
<041>
, mengantar
<05090>
kereta
<05699>
baru
<02319>
itu.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Mereka menaikkan
<07392>
tabut
<0727>
Allah
<0430>
itu ke atas
<0413>
sebuah pedati
<05699>
baru
<02319>
dan mengangkutnya
<05375>
dari rumah
<01004>
Abinadab
<041>
, yang
<0834>
terletak di bukit
<01389>
. Uza
<05798>
dan Ahio
<0283>
, anak-anak
<01121>
Abinadab
<041>
, mengendalikan
<05090>
pedati
<05699>
baru
<02319>
itu

[<0853> <0853>]
HEBREW
hsdx
<02319>
hlgeh
<05699>
ta
<0853>
Myghn
<05090>
bdnyba
<041>
ynb
<01121>
wyxaw
<0283>
azew
<05798>
hebgb
<01389>
rsa
<0834>
bdnyba
<041>
tybm
<01004>
whavyw
<05375>
hsdx
<02319>
hlge
<05699>
la
<0413>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
ta
<0853>
wbkryw (6:3)
<07392>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:3

2 Mereka menaikkan 1  tabut Allah itu ke dalam kereta yang baru setelah mengangkatnya dari rumah Abinadab yang di atas bukit. Lalu Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA