2 Samuel 7:8 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Sam 7:8 |
Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, y untuk menjadi raja z atas umat-Ku Israel. a |
AYT (2018) | Karena itu, inilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Aku mengambil kamu dari padang rumput, dari menggiring domba, untuk menjadikanmu raja atas umat-Ku, yaitu atas Israel. |
TL (1954) © SABDAweb 2Sam 7:8 |
Maka sekarang hendaklah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Inilah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa Aku sudah mengangkat akan dikau dari dalam barung, dari belakang kambing domba, akan menjadi penganjur segala umat-Ku, yaitu orang Israel. |
BIS (1985) © SABDAweb 2Sam 7:8 |
Sebab itu, Natan, beritahukanlah kepada hamba-Ku Daud, bahwa Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, berkata kepadanya, 'Engkau telah kuambil dari pekerjaanmu menggembalakan domba dipadang dan Kuangkat menjadi raja atas umat-Ku Israel. |
TSI (2014) | “Karena itu, katakanlah kepada hamba-Ku Daud, ‘Inilah pesan dari TUHAN Panglima Semesta: Akulah yang mengangkatmu dari padang rumput, dari pekerjaanmu sebagai gembala, dan menjadikanmu pemimpin umat-Ku Israel. |
MILT (2008) | Dan sekarang, demikianlah yang harus engkau katakan kepada Daud, hamba-Ku: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635 berfirman, "Aku telah mengambil engkau dari tempat kediaman, dari antara kambing domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, atas Israel. |
Shellabear 2011 (2011) | Maka sekarang, beginilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, Beginilah firman ALLAH semesta alam, "Aku telah mengambil engkau dari padang penggembalaan, dari pekerjaan menggiring kawanan domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, yaitu atas Israil. |
AVB (2015) | Maka sekarang, beginilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, “Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Aku telah mengambil engkau dari padang ragut, daripada tugas menggiring kawanan domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, iaitu atas Israel. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Sam 7:8 |
Oleh sebab itu <06258> , beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> : Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> : Akulah <0589> yang mengambil <03947> engkau dari <04480> padang <05116> , ketika menggiring <0310> kambing domba <06629> , untuk menjadi <01961> raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> . [<05921>] |
TL ITL © SABDAweb 2Sam 7:8 |
Maka sekarang <06258> hendaklah <03541> kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> : Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> : Bahwa Aku <0589> sudah mengangkat <03947> akan dikau dari <04480> dalam barung <05116> , dari belakang <0310> kambing <06629> domba, akan menjadi <01961> penganjur <05057> segala umat-Ku <05971> , yaitu orang Israel <03478> . |
AYT ITL | Karena itu <06258> , inilah <03541> yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> , inilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> , ‘Aku <0589> mengambil <03947> kamu dari <04480> padang rumput <05116> , dari menggiring <0310> domba <06629> , untuk menjadikanmu raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> , yaitu atas <05921> Israel <03478> . |
AVB ITL | Maka sekarang <06258> , beginilah <03541> yang harus kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> , “Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> alam semesta <06635> , ‘Aku <0589> telah mengambil <03947> engkau dari padang ragut <05116> , daripada <04480> tugas menggiring <0310> kawanan domba <06629> , untuk menjadi <01961> pemimpin <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> , iaitu atas <05921> Israel <03478> . |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Sam 7:8 |
2 Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil 1 engkau dari padang, ketika menggiring 1 kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel. |
![]() [+] Bhs. Inggris |