Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:9

Bila sesuatu malapetaka menimpa kami, yakni pedang, penghukuman, penyakit sampar atau kelaparan, o  kami akan berdiri di muka rumah ini, di hadapan-Mu, karena nama-Mu tinggal di dalam rumah ini. Dan kami akan berseru kepada-Mu di dalam kesesakan kami, sampai Engkau mendengar dan menyelamatkan kami.

AYT (2018)

‘Jika malapetaka datang atas kami, yaitu pedang, penghukuman, penyakit sampar, atau kelaparan, kami akan berdiri di depan bait ini, di hadapan-Mu, sebab nama-Mu tinggal di bait ini. Kami akan berseru kepada-Mu dalam kesesakan kami hingga Engkau mendengar dan menyelamatkan kami.’

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 20:9

Jikalau kiranya atas kami datang barang suatu jahat, baik pedang siksa, atau bala sampar, atau bala kelaparan, maka kami akan berdiri kelak di hadapan rumah ini, di hadapan hadirat-Mu, sebab nama-Mu adalah di dalam rumah ini, dan kamipun akan berseru kepada-Mu dari karena kesukaran kami, dan Engkaupun akan mendengar dan menolong kami kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 20:9

bahwa kalau mereka mendapat hukuman karena dosa-dosa mereka, dan mereka ditimpa peperangan, wabah penyakit, atau kelaparan, mereka dapat datang kepada-Mu dan berdiri di depan rumah ibadat ini. Di dalam kesukaran mereka, mereka dapat berdoa kepada-Mu, dan Engkau akan mendengarkan dan menolong mereka.

MILT (2008)

"Jika yang buruk menimpa kami, apakah itu pedang, penghukuman, penyakit sampar atau kelaparan, kami akan berdiri di muka bait ini, di hadapan-Mu karena Nama-Mu tinggal di dalam bait ini. Dan kami akan berseru kepada-Mu di dalam kesesakan kami sampai Engkau mendengar dan menyelamatkan."

Shellabear 2011 (2011)

Jika malapetaka, yaitu pedang, hukuman, penyakit sampar, atau bencana kelaparan menimpa kami, maka kami akan berdiri di depan Bait ini dan di hadapan-Mu, karena nama-Mu ditegakkan di dalam Bait ini. Kami akan berseru kepada-Mu dalam kesesakan kami, dan Engkau akan mendengar serta menyelamatkan kami.

AVB (2015)

‘Jika malapetaka, iaitu pedang, hukuman, wabak penyakit, atau bencana kebuluran menimpa kami, maka kami akan berdiri di depan Bait ini dan di hadapan-Mu, kerana nama-Mu ditegakkan di dalam Bait ini. Kami akan berseru kepada-Mu dalam keperitan kami, dan Engkau akan mendengar serta menyelamatkan kami.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:9

Bila
<0518>
sesuatu malapetaka
<07451>
menimpa
<05921> <0935>
kami, yakni pedang
<02719>
, penghukuman
<08196>
, penyakit sampar
<01698>
atau kelaparan
<07458>
, kami akan berdiri
<05975>
di muka
<06440>
rumah
<01004>
ini
<02088>
, di hadapan-Mu
<06440>
, karena
<03588>
nama-Mu
<08034>
tinggal di dalam rumah
<01004>
ini
<02088>
. Dan kami akan berseru
<02199>
kepada-Mu
<0413>
di dalam kesesakan
<06869>
kami, sampai Engkau mendengar
<08085>
dan menyelamatkan
<03467>
kami.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:9

Jikalau
<0518>
kiranya atas
<05921>
kami datang
<0935>
barang suatu jahat
<07451>
, baik pedang
<02719>
siksa
<08196>
, atau bala sampar
<01698>
, atau bala kelaparan
<07458>
, maka kami akan berdiri
<05975>
kelak di hadapan
<06440>
rumah
<01004>
ini
<02088>
, di hadapan hadirat-Mu
<06440>
, sebab
<03588>
nama-Mu
<08034>
adalah di dalam rumah
<01004>
ini
<02088>
, dan kamipun akan berseru
<02199>
kepada-Mu
<0413>
dari karena kesukaran
<06869>
kami, dan Engkaupun akan mendengar
<08085>
dan menolong
<03467>
kami kelak.
AYT ITL
‘Jika
<0518>
malapetaka
<07451>
datang
<0935>
atas
<05921>
kami, yaitu pedang
<02719>
, penghukuman
<08196>
, penyakit sampar
<01698>
, atau kelaparan
<07458>
, kami akan berdiri
<05975>
di depan
<06440>
bait
<01004>
ini
<02088>
, di hadapan-Mu
<06440>
, sebab
<03588>
nama-Mu
<08034>
tinggal di bait
<01004>
ini
<02088>
. Kami akan berseru
<02199>
kepada-Mu
<0413>
dalam kesesakan
<06869>
kami hingga Engkau mendengar
<08085>
dan menyelamatkan
<03467>
kami.’
AVB ITL
‘Jika
<0518>
malapetaka
<07451>
, iaitu pedang
<02719>
, hukuman
<08196>
, wabak penyakit
<01698>
, atau bencana kebuluran
<07458>
menimpa
<0935>
kami, maka kami akan berdiri
<05975>
di depan
<06440>
Bait
<01004>
ini
<02088>
dan di hadapan-Mu
<06440>
, kerana
<03588>
nama-Mu
<08034>
ditegakkan di dalam Bait
<01004>
ini
<02088>
. Kami akan berseru
<02199>
kepada-Mu
<0413>
dalam keperitan
<06869>
kami, dan Engkau akan mendengar
<08085>
serta menyelamatkan
<03467>
kami.’

[<05921>]
HEBREW
eyswtw
<03467>
emstw
<08085>
wntrum
<06869>
Kyla
<0413>
qeznw
<02199>
hzh
<02088>
tybb
<01004>
Kms
<08034>
yk
<03588>
Kynplw
<06440>
hzh
<02088>
tybh
<01004>
ynpl
<06440>
hdmen
<05975>
berw
<07458>
rbdw
<01698>
jwps
<08196>
brx
<02719>
her
<07451>
wnyle
<05921>
awbt
<0935>
Ma (20:9)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:9

1 Bila sesuatu malapetaka menimpa kami, yakni pedang, penghukuman, penyakit sampar atau kelaparan, kami akan berdiri di muka 2  rumah 4  ini, di hadapan-Mu 2 , karena nama-Mu 3  tinggal di dalam rumah 4  ini. Dan kami akan berseru kepada-Mu di dalam kesesakan kami, sampai Engkau mendengar dan menyelamatkan kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA