Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 22:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN sama seperti keluarga Ahab, sebab sesudah ayahnya mati mereka menjadi penasihat-penasihatnya yang mencelakakannya.

AYT (2018)

Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti keluarga Ahab, sebab sesudah kematian ayahnya mereka menjadi penasihat-penasihatnya kepada kehancurannya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sama seperti orang isi rumah Akhabpun, karena mereka itu juga pembicaranya kemudian dari pada mangkat ayahanda baginda, diadakannya kebinasaannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Ahazia berdosa kepada TUHAN seperti keluarga Ahab, karena merekalah yang menjadi penasihatnya setelah ayahnya meninggal. Penasihat-penasihat itulah yang mencelakakan dia.

MILT (2008)

Dan dia melakukan yang jahat di mata TUHAN YAHWEH 03068, seperti keluarga Ahab, karena mereka menjadi penasihatnya setelah kematian ayahnya, pada kehancurannya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti keluarga Ahab, karena sesudah kematian ayahnya, mereka menjadi penasihat-penasihat yang mendatangkan celaka kepadanya.

AVB (2015)

Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti keluarga Ahab, kerana sesudah kematian ayahnya, mereka menjadi penasihat yang mendatangkan kebinasaan kepadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Ia melakukan
<06213>
apa yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
sama seperti keluarga
<01004>
Ahab
<0256>
, sebab
<03588>
sesudah
<0310>
ayahnya
<01>
mati
<04194>
mereka
<01992>
menjadi
<01961>
penasihat-penasihatnya
<03289>
yang mencelakakannya
<04889>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Maka dibuatnya
<06213>
barang yang jahat
<07451>
kepada pemandangan
<05869>
Tuhan
<03068>
, sama seperti orang isi rumah
<01004>
Akhabpun
<0256>
, karena
<03588>
mereka
<01992>
itu juga pembicaranya
<03289>
kemudian
<0310>
dari pada mangkat
<04194>
ayahanda
<01>
baginda, diadakannya kebinasaannya
<04889>
.
AYT ITL
Dia melakukan
<06213>
apa yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
seperti keluarga
<01004>
Ahab
<0256>
, sebab
<03588>
sesudah
<0310>
kematian
<04194>
ayahnya
<01>
mereka
<01992>
menjadi
<01961>
penasihat-penasihatnya
<03289>
kepada kehancurannya
<04889>
.

[<00> <00>]
AVB ITL
Dia melakukan
<06213>
apa yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
seperti keluarga
<01004>
Ahab
<0256>
, kerana
<03588>
sesudah
<0310>
kematian
<04194>
ayahnya
<01>
, mereka
<01992>
menjadi
<01961>
penasihat
<03289>
yang mendatangkan kebinasaan
<04889>
kepadanya.

[<00> <00>]
HEBREW
wl
<0>
tyxsml
<04889>
wyba
<01>
twm
<04194>
yrxa
<0310>
Myuewy
<03289>
wl
<0>
wyh
<01961>
hmh
<01992>
yk
<03588>
baxa
<0256>
tybk
<01004>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
veyw (22:4)
<06213>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 22:4

Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN sama seperti keluarga Ahab, sebab sesudah ayahnya mati mereka menjadi penasihat-penasihatnya 1  yang mencelakakannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA