Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 30:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena bilamana kamu kembali b  kepada TUHAN, maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan c  dari orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka kembali ke negeri ini. Sebab TUHAN, Allahmu, pengasih dan penyayang: d  Ia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari pada kamu, bilamana kamu kembali kepada-Nya!"

AYT (2018)

Sebab, jika kamu kembali kepada TUHAN, saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan di hadapan orang-orang yang menawan mereka sehingga mereka dapat kembali ke negeri ini. Sebab, TUHAN, Allahmu, adalah pengasih dan penyayang. Dia tidak akan memalingkan wajah-Nya darimu jika kamu kembali kepada-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena jikalau kamu kembali kepada Tuhan, maka segala saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat kasihan di hadapan orang yang sudah menawan dia, sehingga mereka itu kelak pulang ke dalam negeri ini; karena Tuhan, Allahmu, amat rahmani dan rahimi, niscaya tiada dipalingkannya wajahnya dari pada kamu apabila kamu kembali kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Kalau kamu kembali mengabdi kepada TUHAN, maka orang-orang yang mengangkut sanak saudaramu sebagai tawanan, akan berbelaskasihan dan mengizinkan mereka kembali. TUHAN Allahmu adalah Allah yang baik dan berbelaskasihan; Ia akan menerima kamu kalau kamu kembali kepada-Nya."

MILT (2008)

Sebab ketika kamu kembali kepada TUHAN YAHWEH 03068, saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan di hadapan orang-orang yang menawan mereka, bahkan untuk kembali ke negeri ini. Sebab TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, berbelaskasihan dan murah hati, Dia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari kamu, jika kamu kembali kepada-Nya!"

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu kembali kepada ALLAH, maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan di hadapan orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka dapat kembali ke negeri ini, karena ALLAH, Tuhanmu, adalah maha pengasih dan maha penyayang. Ia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari dirimu jika kamu kembali kepada-Nya."

AVB (2015)

Jika kamu kembali kepada TUHAN, maka para saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan di hadapan orang yang menawan mereka, sehingga mereka dapat kembali ke negeri ini, kerana TUHAN, Allahmu, sememangnya maha pengasih lagi maha penyayang. Dia tidak akan memalingkan wajah-Nya daripada dirimu jika kamu kembali kepada-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena
<03588>
bilamana kamu kembali
<07725>
kepada
<05921>
TUHAN
<03068>
, maka saudara-saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat belas kasihan
<07356>
dari
<06440>
orang-orang yang menawan
<07617>
mereka, sehingga mereka kembali
<07725>
ke negeri
<0776>
ini
<02063>
. Sebab
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, pengasih
<02587>
dan penyayang
<07349>
: Ia tidak
<03808>
akan memalingkan
<05493>
wajah-Nya
<06440>
dari
<04480>
pada kamu, bilamana
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepada-Nya
<0413>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena
<03588>
jikalau kamu kembali
<07725>
kepada
<05921>
Tuhan
<03068>
, maka segala saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat kasihan
<07356>
di hadapan
<06440>
orang yang sudah menawan
<07617>
dia, sehingga mereka itu kelak pulang
<07725>
ke dalam negeri
<0776>
ini
<02063>
; karena
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, amat rahmani
<02587>
dan rahimi
<07349>
, niscaya tiada
<03808>
dipalingkannya
<05493>
wajahnya
<06440>
dari
<04480>
pada kamu apabila
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepadanya
<0413>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, jika kamu kembali
<07725>
kepada TUHAN
<03068>
, saudara-saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat belas kasihan
<07356>
di hadapan
<06440>
orang-orang yang menawan
<07617>
mereka sehingga mereka dapat kembali
<07725>
ke negeri
<0776>
ini
<02063>
. Sebab
<03588>
, TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, adalah pengasih
<02587>
dan penyayang
<07349>
. Dia tidak
<03808>
akan memalingkan
<05493>
wajah-Nya
<06440>
darimu
<04480>
jika
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepada-Nya.”

[<05921> <0413> <00>]
AVB ITL
Jika
<03588>
kamu kembali
<07725>
kepada
<05921>
TUHAN
<03068>
, maka para saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat belas kasihan
<07356>
di hadapan
<06440>
orang yang menawan
<07617>
mereka, sehingga mereka dapat kembali
<07725>
ke negeri
<0776>
ini
<02063>
, kerana
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, sememangnya maha pengasih
<02587>
lagi maha penyayang
<07349>
. Dia tidak
<03808>
akan memalingkan
<05493>
wajah-Nya
<06440>
daripada
<04480>
dirimu jika
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepada-Nya
<0413>
.”

[<00>]
HEBREW
P
wyla
<0413>
wbwst
<07725>
Ma
<0518>
Mkm
<04480>
Mynp
<06440>
ryoy
<05493>
alw
<03808>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mwxrw
<07349>
Nwnx
<02587>
yk
<03588>
tazh
<02063>
Ural
<0776>
bwslw
<07725>
Mhybws
<07617>
ynpl
<06440>
Mymxrl
<07356>
Mkynbw
<01121>
Mkyxa
<0251>
hwhy
<03068>
le
<05921>
Mkbwsb
<07725>
yk (30:9)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena bilamana kamu kembali 1  2  kepada TUHAN 3 , maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka kembali 1  2  ke negeri ini. Sebab TUHAN 3 , Allahmu, pengasih dan penyayang: Ia tidak akan memalingkan 4  5  wajah-Nya dari pada kamu, bilamana kamu kembali 1  2  kepada-Nya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA