Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 20:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 20:6

Orang yang berpaling kepada arwah atau kepada roh-roh peramal, yakni yang berzinah dengan bertanya kepada mereka, Aku sendiri akan menentang orang itu dan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya. k 

AYT (2018)

Bila seseorang berpaling kepada dukun dan peramal, orang itu telah berzina. Aku juga akan memalingkan wajah-Ku dari orang itu dan akan melenyapkannya dari antara bangsanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 20:6

Demikianpun jikalau seorang sudah pergi bertanyakan orang petenung atau orang yang tahu hikmat iblis, hendak menurut zinahnya, maka Aku akan menunjuk wajah-Ku kelak melawan orang itu dan menumpaskan dia dari antara bangsanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 20:6

Orang yang pergi minta nasihat kepada dukun yang mengadakan hubungan dengan roh-roh orang mati akan Kuhukum dan tidak Kuanggap lagi anggota umat-Ku.

MILT (2008)

Dan orang yang berpaling kepada para perantara arwah dan kepada roh-roh peramal, untuk melakukan persundalan di hadapannya, Aku akan menghadapkan wajah-Ku melawan orang itu dan Aku akan melenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang berpaling kepada pemanggil arwah dan kepada ahli sihir sehingga berbuat kafir dengan menuruti mereka akan Kumusuhi dan Kusingkirkan dari antara bangsanya.

AVB (2015)

Orang yang berpaling kepada pemanggil arwah dan ahli sihir sehingga terpesong lantaran mengikut mereka itu akan Kumusuhi dan Kusingkirkan daripada kalangan bangsanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 20:6

Orang
<05315>
yang
<0834>
berpaling
<06437>
kepada
<0413>
arwah
<0178>
atau kepada
<0413>
roh-roh peramal
<03049>
, yakni yang berzinah
<02181>
dengan
<0310>
bertanya kepada mereka, Aku sendiri akan menentang
<06440> <05414>
orang
<05315>
itu dan melenyapkan
<03772>
dia
<01931>
dari tengah-tengah
<07130>
bangsanya
<05971>
.
TL ITL ©

SABDAweb Im 20:6

Demikianpun
<05315>
jikalau seorang sudah pergi
<06437>
bertanyakan orang petenung
<0178>
atau orang yang
<0834>
tahu hikmat iblis
<03049>
, hendak menurut
<0310>
zinahnya
<02181>
, maka Aku akan menunjuk
<05414>
wajah-Ku
<06440>
kelak melawan orang
<05315>
itu dan menumpaskan
<03772>
dia dari antara
<07130>
bangsanya
<05971>
.
AYT ITL
Bila seseorang
<05315>
berpaling
<06437>
kepada
<0413>
dukun
<0178>
dan peramal
<03049>
, orang itu telah berzina
<02181>
. Aku juga akan memalingkan
<05414>
wajah-Ku
<06440>
dari orang
<05315>
itu
<01931>
dan akan melenyapkannya
<03772>
dari antara
<07130>
bangsanya
<05971>
.

[<0834> <0413> <0310> <0853> <0853>]
AVB ITL
Orang
<05315>
yang
<0834>
berpaling
<06437>
kepada
<0413>
pemanggil arwah
<0178>
dan ahli sihir
<03049>
sehingga terpesong
<02181>
lantaran mengikut
<0310>
mereka itu akan Kumusuhi dan Kusingkirkan
<03772>
daripada kalangan
<07130>
bangsanya
<05971>
.

[<0413> <05414> <0853> <06440> <05315> <01931> <0853>]
HEBREW
wme
<05971>
brqm
<07130>
wta
<0853>
ytrkhw
<03772>
awhh
<01931>
spnb
<05315>
ynp
<06440>
ta
<0853>
yttnw
<05414>
Mhyrxa
<0310>
twnzl
<02181>
Mynedyh
<03049>
law
<0413>
tbah
<0178>
la
<0413>
hnpt
<06437>
rsa
<0834>
spnhw (20:6)
<05315>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 20:6

Orang yang berpaling kepada arwah 1  atau kepada roh-roh peramal, yakni yang berzinah 2  dengan bertanya kepada mereka, Aku sendiri akan menentang orang itu dan melenyapkan 3  dia dari tengah-tengah bangsanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA