TB © |
yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, |
AYT | yang telah membawamu keluar dari negeri Mesir untuk menjadi Allahmu. Akulah TUHAN.” |
TL © |
Dan yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, supaya Akulah Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan! |
BIS © |
Aku membawa kamu keluar dari Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu. Akulah TUHAN." |
TSI | Ingatlah bahwa Aku membawa kalian keluar dari Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu. Akulah TUHAN, yang menegaskan semua hal ini.” |
MILT | yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, untuk menjadi Allahmu Elohim 0430 bagimu; Akulah TUHAN YAHWEH 03068! |
Shellabear 2011 | yang membawa kamu keluar dari Tanah Mesir supaya Aku menjadi Tuhanmu. Akulah ALLAH." |
AVB | yang membawa kamu keluar dari Tanah Mesir supaya Aku menjadi Allahmu. Akulah TUHAN.” |
TB ITL © |
yang membawa <03318> <00> kamu keluar <00> <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> , supaya Aku menjadi <01961> Allahmu <0430> ; Akulah <0589> TUHAN ."<03068> |
TL ITL © |
Dan yang telah menghantar akan kamu <0853> keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> , supaya <01961> Akulah Allahmu <0430> : Bahwa Akulah <0589> Tuhan !<03068> |
AYT ITL | yang telah membawamu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> untuk menjadi <01961> Allahmu <0430> . Akulah <0589> TUHAN <03068> .” [ <0853> <00> <00> |
AVB ITL | yang membawa <03318> <0> kamu keluar <0> <03318> dari Tanah <0776> Mesir <04714> supaya Aku menjadi <01961> Allahmu <0430> . Akulah <0589> TUHAN <03068> .” [ <0853> <00> <00> |
TB+TSK (1974) © |
1 yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu; Akulah TUHAN." |