TB © |
Janganlah engkau memberi uangmu kepadanya dengan meminta bunga, |
AYT | Jangan meminjamkan uangmu kepadanya dengan bunga. Jangan berusaha mengambil keuntungan dari makanan yang kamu berikan kepadanya. |
TL © |
Jangan kamu memberikan uangmu kepadanya dengan makan bunga, dan makananmupun jangan kamu berikan kepadanya dengan mengambil untung. |
BIS © |
(25:36) |
MILT | Engkau tidak boleh memberikan uangmu kepadanya dengan riba, dan memberikan makananmu untuk memperoleh tambahan. |
Shellabear 2011 | Jangan kauberi uangmu kepadanya dengan menuntut bunga, dan jangan kauberi makananmu dengan menuntut laba. |
AVB | Jangan mengambil wang bunga daripadanya atau mengambil untung atasnya apabila kamu meminjamkan wang atau memberikan makanan kepadanya. |
TB ITL © |
Janganlah <03808> engkau memberi <05414> uangmu <03701> kepadanya dengan meminta bunga <05392> , juga makananmu <0400> janganlah <03808> kauberikan <05414> dengan meminta riba .<04768> |
TL ITL © |
Jangan <03808> kamu memberikan <05414> uangmu <03701> kepadanya dengan makan bunga <05392> , dan makananmupun <0400> jangan <03808> kamu berikan <05414> kepadanya dengan mengambil untung .<04768> |
AYT ITL | Jangan <03808> meminjamkan <05414> uangmu <03701> kepadanya dengan bunga <05392> . Jangan <03808> berusaha mengambil keuntungan <04768> dari makanan <0400> yang kamu berikan <05414> kepadanya. [ <0853> <00> |
AVB ITL | Jangan <03808> mengambil <05414> wang bunga <05392> daripadanya atau mengambil untung atasnya <04768> apabila kamu meminjamkan wang <03701> atau memberikan <05414> makanan <0400> kepadanya. [ <0853> <00> <03808> |
HEBREW | Klka <0400> Ntt <05414> al <03808> tybrmbw <04768> Ksnb <05392> wl <0> Ntt <05414> al <03808> Kpok <03701> ta (25:37) <0853> |
TB+TSK (1974) © |
Janganlah engkau memberi uangmu kepadanya dengan meminta bunga, juga makananmu janganlah kauberikan dengan meminta riba. |