TB © |
Dan mereka akan jatuh tersandung seorang kepada seorang |
AYT | Mereka saling tersandung satu dengan yang lain seolah kabur dari pedang, padahal tidak seorang pun mengejar mereka. Kamu tidak akan memiliki kekuatan untuk berdiri di hadapan musuh-musuhmu. |
TL © |
Maka mereka itu akan berhembalangan tindih-menindih seperti kalau ada pedang di belakangnya, meski seorangpun tiada yang mengejar, dan tiada kamu akan tahan berdiri di hadapan segala musuhmu. |
BIS © |
Kamu akan lari dan tersandung yang seorang kepada yang lain, walaupun tidak ada yang mengejar. Dan kamu tak akan mampu melawan musuh-musuhmu. |
MILT | Dan mereka akan menjatuhkan seorang terhadap yang lain seperti di hadapan sebuah pedang, ketika tak seorang pun mengejar, dan mereka tidak akan memiliki kekuatan untuk berdiri di depan musuh-musuhmu. |
Shellabear 2011 | Mereka akan terantuk satu sama lain seolah-olah hendak lari dari pedang padahal tidak ada yang mengejar mereka. Kamu tidak akan bertahan di hadapan musuh-musuhmu. |
AVB | Mereka akan saling terhantuk dan berlanggaran sesama sendiri untuk lari daripada pedang walhal tiada sesiapa yang mengejar mereka. Kamu tidak akan berdaya untuk bertahan di hadapan para musuhmu. |
TB ITL © |
Dan mereka akan jatuh tersandung <03782> seorang <0376> kepada seorang <0251> seolah-olah hendak menjauhi <06440> pedang <02719> , sungguhpun yang mengejar <07291> tidak ada <0369> , dan kamu tidak <03808> akan <01961> dapat bertahan <08617> di hadapan <06440> musuh-musuhmu .<0341> |
TL ITL © |
Maka mereka itu akan berhembalangan <03782> tindih-menindih <0251> <0376> seperti kalau ada pedang <02719> di belakangnya <06440> , meski seorangpun <0369> tiada <03808> yang mengejar <07291> , dan tiada kamu akan tahan berdiri <08617> di hadapan <06440> segala musuhmu .<0341> |
AYT ITL | Mereka saling tersandung <03782> satu dengan yang lain <0376> <0251> seolah kabur dari pedang <02719> , padahal tidak seorang pun <0369> mengejar <07291> mereka. Kamu tidak <03808> akan <01961> memiliki kekuatan untuk berdiri <08617> di hadapan <06440> musuh-musuhmu <0341> . [ <06440> <00> |
AVB ITL | Mereka akan saling <0376> terhantuk dan berlanggaran <03782> sesama <0251> sendiri untuk lari daripada <06440> pedang <02719> walhal tiada <0369> sesiapa yang mengejar <07291> mereka. Kamu tidak <03808> akan <01961> berdaya untuk bertahan <08617> di hadapan <06440> para musuhmu <0341> . [ ]<00> |
HEBREW | Mkybya <0341> ynpl <06440> hmwqt <08617> Mkl <0> hyht <01961> alw <03808> Nya <0369> Pdrw <07291> brx <02719> ynpmk <06440> wyxab <0251> sya <0376> wlskw (26:37) <03782> |
TB+TSK (1974) © |
Dan mereka akan jatuh tersandung 1 seorang kepada seorang seolah-olah hendak menjauhi pedang, sungguhpun yang mengejar tidak ada, dan kamu tidak akan dapat bertahan 2 di hadapan musuh-musuhmu. |