TB © |
Itulah korban penebus salah; orang itu sungguh bersalah terhadap TUHAN." |
AYT | Itulah kurban penebus salah karena dia memang benar-benar bersalah di hadapan TUHAN.” |
TL © |
Maka demikianlah peri korban karena salah barang seorang yang telah bersalah kepada Tuhan. |
BIS © |
Itulah kurban ganti rugi untuk kesalahan yang dilakukannya terhadap TUHAN. |
MILT | Itulah persembahan penghapus salah; dia sungguh bersalah terhadap TUHAN YAHWEH 03068." |
Shellabear 2011 | Itulah kurban penebus kesalahan. Orang itu benar-benar bersalah kepada ALLAH." |
AVB | Itulah korban penebus kesalahan yakni orang itu benar-benar bersalah kepada TUHAN.” |
TB ITL © |
Itulah korban penebus salah <0817> ; orang itu <01931> sungguh bersalah <0816> <0816> terhadap TUHAN ."<03068> |
TL ITL © |
Maka demikianlah peri <0816> korban karena salah <0817> barang seorang yang telah bersalah <0816> kepada Tuhan .<03068> |
AYT ITL | Itulah kurban penebus salah <0817> karena dia <01931> memang benar-benar bersalah <0816> <0816> di hadapan TUHAN <03068> .’” [ ]<00> |
AVB ITL | Itulah <01931> korban penebus kesalahan <0817> yakni orang itu benar-benar bersalah <0816> <0816> kepada TUHAN <03068> .” [ ]<00> |
HEBREW | P hwhyl <03068> Msa <0816> Msa <0816> awh <01931> Msa (5:19) <0817> |
TB+TSK (1974) © |
Itulah korban penebus salah; orang itu sungguh bersalah 1 terhadap TUHAN." |