Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zefanya 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Zef 1:14

Sudah dekat h  hari TUHAN i  yang hebat itu, sudah dekat dan datang dengan cepat sekali! Dengar, hari TUHAN pahit, pahlawanpun akan menangis.

AYT (2018)

“Hari TUHAN yang besar itu sudah dekat, mendekat dengan sangat cepat. Karena suara hari Tuhan, orang-orang perkasa akan menangis dengan pahit.”

TL (1954) ©

SABDAweb Zef 1:14

Bahwa hari besar Tuhan sudah hadir; telah hampirlah Ia dan sengajakan datang; amat pahitlah akan teriak pada hari Tuhan itu, dan orang pahlawan sekalipun akan berteriak dengan kepahitan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Zef 1:14

Hari penghakiman TUHAN sudah dekat, ya, sudah sangat dekat, bahkan akan tiba dengan segera. Hari itu penuh kepedihan, sehingga prajurit-prajurit yang paling perkasa pun akan meraung-raung karena putus asa!

MILT (2008)

Sudah dekat hari TUHAN YAHWEH 03068 yang besar itu, sudah dekat dan hampir tiba! Gema suara hari TUHAN YAHWEH 03068 adalah pahit, orang kuat yang ada di sana pun akan menangis dengan suara keras.

Shellabear 2011 (2011)

"Hari ALLAH yang besar itu sudah dekat, sudah dekat dan tengah datang dengan sangat cepat. Dengar, hari ALLAH itu pahit, kesatria pun akan memekik-mekik di dalamnya.

AVB (2015)

“Hari TUHAN yang besar itu sudah dekat, amat dekat dan sedang datang dengan sebegitu cepat. Dengar, hari TUHAN itu pahit, kesateria pun akan memekik-mekik di dalamnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Zef 1:14

Sudah dekat
<07138>
hari
<03117>
TUHAN
<03068>
yang hebat
<01419>
itu, sudah dekat
<07138>
dan datang dengan cepat
<04118>
sekali
<03966>
! Dengar
<06963>
, hari
<03117>
TUHAN
<03068>
pahit
<04751>
, pahlawanpun
<01368>
akan menangis
<06873>
.

[<08033>]
TL ITL ©

SABDAweb Zef 1:14

Bahwa hari
<03117>
besar
<01419>
Tuhan
<03068>
sudah hadir
<07138>
; telah hampirlah
<07138>
Ia dan sengajakan datang
<04118>
; amat
<03966>
pahitlah akan teriak
<06963>
pada hari
<03117>
Tuhan
<03068>
itu, dan orang pahlawan
<01368>
sekalipun akan berteriak
<06873>
dengan kepahitan
<04751>
!
AYT ITL
“Hari
<03117>
TUHAN
<03068>
yang besar
<01419>
itu sudah dekat
<07138>
, mendekat
<07138>
dengan sangat
<03966>
cepat
<04118>
. Karena suara
<06963>
hari
<03117>
Tuhan
<03068>
, orang-orang perkasa
<01368>
akan menangis
<06873>
dengan pahit
<04751>
.”

[<08033>]
AVB ITL
“Hari
<03117>
TUHAN
<03068>
yang besar
<01419>
itu sudah dekat
<07138>
, amat dekat
<07138>
dan sedang datang dengan sebegitu
<03966>
cepat
<04118>
. Dengar
<06963>
, hari
<03117>
TUHAN
<03068>
itu pahit
<04751>
, kesateria
<01368>
pun akan memekik-mekik
<06873>
di dalamnya
<08033>
.
HEBREW
rwbg
<01368>
Ms
<08033>
xru
<06873>
rm
<04751>
hwhy
<03068>
Mwy
<03117>
lwq
<06963>
dam
<03966>
rhmw
<04118>
bwrq
<07138>
lwdgh
<01419>
hwhy
<03068>
Mwy
<03117>
bwrq (1:14)
<07138>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Zef 1:14

4 Sudah dekat 2  hari TUHAN yang hebat 1  itu, sudah dekat 2  dan datang dengan cepat sekali! Dengar 3 , hari TUHAN pahit, pahlawanpun akan menangis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA