TB © |
Maka pada waktu itu akan terjadi kegemparan |
AYT | Pada waktu itu, kegemparan besar dari TUHAN akan melanda mereka. Setiap orang akan saling mencengkeram tangan dan mengangkat tangannya melawan tangan kawannya. |
TL © |
Maka akan jadi pada hari itu, bahwa diadakan Tuhan suatu huru-hara besar di antara mereka itu, sehingga seorang mencapai tangan seorang dan masing-masing menaikkan tangannya akan melawan kawannya. |
BIS © |
Pada hari itu TUHAN akan membuat bangsa-bangsa itu sangat kebingungan dan ketakutan sehingga setiap orang akan menangkap temannya yang ada di sebelahnya dan menyerangnya. |
MILT | Dan pada hari itu akan terjadi, bahwa kepanikan besar dari TUHAN YAHWEH 03068 ada di antara mereka; dan mereka akan mencengkeram tangan seorang terhadap sesamanya, dan tangannya akan naik melawan tangan sesamanya. |
Shellabear 2011 | Pada waktu itu kegemparan dari ALLAH akan melanda mereka. Setiap orang akan mencengkeram tangan kawannya dan mengangkat tangan melawan kawannya. |
AVB | Pada waktu itu kegemparan daripada TUHAN akan melanda mereka. Setiap orang akan menyentap tangan kawannya dan mengangkat tangan melawan kawannya. |
TB ITL © |
Maka pada waktu <03117> itu <01931> akan terjadi <01961> kegemparan <04103> besar <07227> dari pada TUHAN <03068> di antara mereka, sehingga masing-masing <0376> memegang <02388> tangan <03027> temannya <07453> dan mengangkat <05927> tangannya <03027> melawan <05921> tangan <03027> temannya <07453> . [ ]<01961> |
TL ITL © |
Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu <01931> , bahwa diadakan <01961> Tuhan <03068> suatu huru-hara <04103> besar <07227> di antara mereka itu, sehingga seorang <0376> mencapai <02388> tangan <03027> seorang <07453> dan masing-masing menaikkan <05927> tangannya <03027> akan <05921> melawan kawannya .<07453> |
AYT ITL | Pada <01961> waktu <03117> itu <01931> , kegemparan <04103> besar <07227> dari TUHAN <03068> akan melanda <01961> mereka. Setiap orang <0376> akan saling mencengkeram <02388> tangan <03027> dan mengangkat <05927> tangannya <03027> melawan <05921> tangan <03027> kawannya <07453> . [ <00> <07453> |
AVB ITL | Pada <01961> waktu <03117> itu <01931> kegemparan <04103> daripada TUHAN <03068> akan melanda mereka. Setiap orang <0376> akan menyentap <02388> tangan <03027> kawannya <07453> dan mengangkat <05927> tangan <03027> melawan <05921> kawannya <07453> . [ <01961> <07227> <00> <03027> |
HEBREW | wher <07453> dy <03027> le <05921> wdy <03027> htlew <05927> wher <07453> dy <03027> sya <0376> wqyzxhw <02388> Mhb <0> hbr <07227> hwhy <03068> tmwhm <04103> hyht <01961> awhh <01931> Mwyb <03117> hyhw (14:13) <01961> |
TB © |
Maka pada waktu itu akan terjadi kegemparan |
TB+TSK (1974) © |
Maka pada waktu itu akan terjadi kegemparan besar 1 dari pada TUHAN di antara mereka, sehingga masing-masing memegang tangan temannya dan mengangkat tangannya melawan tangan temannya. |
Catatan Full Life |
Za 14:12-15 Nas : Za 14:12-15 Ayat-ayat ini lebih merinci hukuman atas bangsa-bangsa (lihat cat. --> Za 14:3). [atau ref. Za 14:3] |