Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Zakharia 4:13

TB ©

Ia menjawab aku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!"

AYT

Lalu, dia menjawab kepadaku, dengan berkata, “Apakah kamu tidak tahu apa arti semua ini?” Jawabku, “Tidak, Tuanku!”

TL ©

Maka jawabnya kepadaku, katanya: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka sahutku: Tidak tahu, tuan!

BIS ©

Sahutnya kepadaku, "Tidak tahukah engkau?" "Tidak Tuan," jawabku.

MILT

Dan dia berbicara kepadaku dengan mengatakan, "Tidakkah engkau mengetahui apa artinya ini?" Dan aku berkata, "Tidak, Tuanku!"

Shellabear 2011

Jawabnya kepadaku, "Tidakkah engkau tahu apa arti semua ini?" Kataku, "Tidak, Tuanku."

AVB

Jawabnya kepadaku, “Tidakkah engkau tahu apa erti semua ini?” Kataku, “Tidak, tuanku.”


TB ITL ©

Ia menjawab
<0559>
aku: "Tidakkah
<03808>
engkau tahu
<03045>
, apa
<04100>
arti semuanya ini
<0428>
?" Jawabku
<0559>
: "Tidak
<03808>
, tuanku
<0113>
!" [
<0413>

<0559>
]
TL ITL ©

Maka jawabnya
<0559>
kepadaku
<0413>
, katanya
<0559>
: Tiadakah
<03808>
engkau tahu
<03045>
artinya
<04100>
ini
<0428>
? Maka sahutku
<0559>
: Tidak
<03808>
tahu, tuan
<0113>
!
AYT ITL
Lalu, dia menjawab
<0559>
kepadaku
<0413>
, dengan berkata
<0559>
, “Apakah kamu tidak
<03808>
tahu
<03045>
apa
<04100>
arti semua ini
<0428>
?” Jawabku
<0559>
, “Tidak
<03808>
, Tuanku
<0113>
!”
AVB ITL
Jawabnya
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Tidakkah
<03808>
engkau tahu
<03045>
apa
<04100>
erti semua ini
<0428>
?” Kataku
<0559>
, “Tidak
<03808>
, tuanku
<0113>
.” [
<0559>
]
HEBREW
ynda
<0113>
al
<03808>
rmaw
<0559>
hla
<0428>
hm
<04100>
tedy
<03045>
awlh
<03808>
rmal
<0559>
yla
<0413>
rmayw (4:13)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Ia menjawab aku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=38&chapter=4&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)