TB © |
Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah |
AYT | Setelah dia selesai mengucapkan semua perkataan itu, tanah di bawah mereka pun terbelah terbuka. |
TL © |
Maka sesungguhnya setelah sudah dikatakannya segala perkataan ini, maka terbelahlah bumi yang di bawah mereka itu; |
BIS © |
Segera sesudah Musa selesai berbicara, tanah di bawah kaki mereka terbelah, |
MILT | Dan terjadilah, ketika dia selesai mengatakan semua kata-katanya itu, maka terbelah dualah tanah yang ada di bawah mereka, |
Shellabear 2011 | Begitu Musa selesai mengucapkan segala perkataan itu, terbelahlah tanah di bawah kaki orang-orang itu. |
AVB | Sebaik sahaja Musa selesai mengucapkan semua kata itu, terbelahlah tanah di bawah kaki orang itu. |
TB ITL © |
Baru saja <01961> ia selesai <03615> mengucapkan <01696> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428> , maka terbelahlah <01234> tanah <0127> yang <0834> di bawah mereka,<08478> |
TL ITL © |
Maka sesungguhnya <01961> setelah <03615> sudah dikatakannya <01696> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> , maka terbelahlah <01234> bumi <0127> yang <0834> di bawah mereka itu;<08478> |
AYT ITL | Setelah <01961> dia selesai <03615> mengucapkan <01696> semua <03605> perkataan <01697> itu <0428> , tanah <0127> di <0834> bawah <08478> mereka pun terbelah <01234> terbuka. [ ]<0853> |
AVB ITL | Sebaik sahaja Musa selesai <03615> mengucapkan <01696> semua <03605> kata <01697> itu <0428> , terbelahlah <01234> tanah <0127> di bawah <08478> kaki orang itu. [ <01961> <0853> <0834> |
HEBREW | Mhytxt <08478> rsa <0834> hmdah <0127> eqbtw <01234> hlah <0428> Myrbdh <01697> lk <03605> ta <0853> rbdl <01696> wtlkk <03615> yhyw (16:31) <01961> |
TB+TSK (1974) © |
1 Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka, |