Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:16

Setelah mereka sampai kepada Bileam, berkatalah mereka kepadanya: "Beginilah kata Balak bin Zipor: Janganlah biarkan dirimu terhalang-halang untuk datang kepadaku,

AYT (2018)

Mereka pergi kepada Bileam dan berkata, “Inilah yang dikatakan Balak, anak Zipor, kepadamu: ‘Janganlah ada sesuatu yang menghalangimu untuk datang kepadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:16

Maka sampailah mereka itu kepada Bileam serta katanya kepadanya: Demikianlah titah Balak bin Zippor: Janganlah engkau ditegahkan dari pada datang mendapatkan aku,

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:16

Mereka menyampaikan kepada Bileam pesan ini dari Balak, "Aku mohon dengan sangat: datanglah, dan jangan menolak.

MILT (2008)

Dan mereka datang kepada Bileam, dan berkata kepadanya, "Beginilah Balak anak Zipor mengatakan: Aku mohon, janganlah engkau membiarkan apa pun menghalangi engkau datang padaku;

Shellabear 2011 (2011)

Sesampainya orang-orang itu di tempat Bileam, berkatalah mereka kepadanya, "Beginilah titah Balak bin Zipor, 'Jangan biarkan sesuatu menghalangimu untuk datang kepadaku,

AVB (2015)

Sesampainya mereka di tempat Bileam, berkatalah mereka kepadanya, “Beginilah titah Balak anak Zipor, ‘Jangan biarkan sesuatu menghalang kamu untuk datang kepadaku,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:16

Setelah mereka sampai
<0935>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, berkatalah
<0559>
mereka kepadanya: "Beginilah
<03541>
kata
<0559>
Balak
<01111>
bin
<01121>
Zipor
<06834>
: Janganlah
<0408>
biarkan dirimu terhalang-halang
<04513>
untuk datang
<01980>
kepadaku
<0413>
,

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:16

Maka sampailah
<0935>
mereka itu kepada
<0413>
Bileam
<01109>
serta katanya
<0559>
kepadanya
<00>
: Demikianlah
<03541>
titah
<0559>
Balak
<01111>
bin
<01121>
Zippor
<06834>
: Janganlah
<0408>
engkau ditegahkan
<04513>
dari pada datang
<01980>
mendapatkan
<0413>
aku,
AYT ITL
Mereka pergi
<0935>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
dan berkata
<0559>
, “Inilah
<03541>
yang dikatakan
<0559>
Balak
<01111>
, anak
<01121>
Zipor
<06834>
, kepadamu: ‘Janganlah
<0408>
ada sesuatu yang menghalangimu
<04513>
untuk datang
<01980>
kepadaku
<0413>
.

[<00> <04994>]
AVB ITL
Sesampainya
<0935>
mereka di tempat
<0413>
Bileam
<01109>
, berkatalah
<0559>
mereka kepadanya, “Beginilah
<03541>
titah
<0559>
Balak
<01111>
anak
<01121>
Zipor
<06834>
, ‘Jangan
<0408>
biarkan sesuatu menghalang
<04513>
kamu untuk datang
<01980>
kepadaku
<0413>
,

[<00> <04994>]
HEBREW
yla
<0413>
Klhm
<01980>
enmt
<04513>
an
<04994>
la
<0408>
rwpu
<06834>
Nb
<01121>
qlb
<01111>
rma
<0559>
hk
<03541>
wl
<0>
wrmayw
<0559>
Melb
<01109>
la
<0413>
wabyw (22:16)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:16

Setelah mereka sampai kepada Bileam, berkatalah mereka kepadanya: "Beginilah kata Balak bin Zipor: Janganlah biarkan dirimu terhalang-halang 1  untuk datang 1  kepadaku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA