Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:29

Jawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang. y "

AYT (2018)

Bileam menjawab kepada keledai itu, “Kamu mempermainkan aku. Jika aku memegang pedang, aku akan membunuhmu sekarang!”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:29

Maka kata Bileam kepada keledainya: Maka begitu, sebab engkau menghabiskan sabarku; jikalau kiranya sekarang ada pedang di tanganku, niscaya engkau kubunuh!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:29

Jawab Bileam, "Engkau mempermainkan aku! Andaikata ada pedang padaku, pastilah engkau kubunuh!"

MILT (2008)

Dan Bileam berkata kepada keledai itu, "Karena engkau menjengkelkan aku. Seandainya ada sebilah pedang di tanganku, maka sekarang aku telah membunuhmu."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Bileam kepada keledai itu, "Karena engkau mempermainkan aku! Kalau saja ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang."

AVB (2015)

Jawab Bileam kepada keldai itu, “Kerana kamu membodohkan aku! Kalaulah ada pedang di tanganku tentulah kamu kubunuh sekarang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:29

Jawab
<0559>
Bileam
<01109>
kepada keledai
<0860>
itu: "Karena
<03588>
engkau mempermain-mainkan
<05953>
aku; seandainya
<03863>
ada
<03426>
pedang
<02719>
di tanganku
<03027>
, tentulah
<03588>
engkau kubunuh
<02026>
sekarang
<06258>
."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:29

Maka kata
<0559>
Bileam
<01109>
kepada keledainya
<0860>
: Maka begitu, sebab
<03588>
engkau menghabiskan sabarku
<05953>
; jikalau kiranya
<03863>
sekarang
<06258>
ada
<03426>
pedang
<02719>
di tanganku
<03027>
, niscaya
<03588>
engkau kubunuh
<02026>
!
AYT ITL
Bileam
<01109>
menjawab
<0559>
kepada keledai
<0860>
itu, “Kamu
<03588>
mempermainkan
<05953>
aku
<00>
. Jika
<03863>
aku
<03426>
memegang pedang
<02719>
, aku
<03588>
akan membunuhmu
<02026>
sekarang
<06258>
!”

[<03027>]
AVB ITL
Jawab
<0559>
Bileam
<01109>
kepada keldai
<0860>
itu, “Kerana
<03588>
kamu membodohkan
<05953>
aku! Kalaulah
<03863>
ada
<03426>
pedang
<02719>
di tanganku
<03027>
tentulah
<03588>
kamu kubunuh
<02026>
sekarang
<06258>
.”

[<00>]
HEBREW
Kytgrh
<02026>
hte
<06258>
yk
<03588>
ydyb
<03027>
brx
<02719>
sy
<03426>
wl
<03863>
yb
<0>
tlleth
<05953>
yk
<03588>
Nwtal
<0860>
Melb
<01109>
rmayw (22:29)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:29

Jawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh 1  sekarang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA