Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 23:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 23:11

Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Apakah yang kaulakukan kepadaku ini? Untuk menyerapah musuhkulah c  aku menjemput engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati mereka. d "

AYT (2018)

Balak berkata kepada Bileam, “Apakah yang kamu lakukan terhadapku? Aku membawamu ke sini untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi kamu malah memberkati mereka!”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 23:11

Arakian, maka titah Balak kepada Bileam: Apakah engkau perbuat akan daku? Aku telah menjemput akan dikau, supaya engkau mengutuki musuhku, maka sesungguhnya engkau telah memberkati itu berturut-turut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 23:11

Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Apakah yang kaulakukan terhadapku? Engkau kubawa ke mari untuk mengutuk musuh-musuhku. Tetapi engkau malah memberkati mereka."

MILT (2008)

Dan Balak berkata kepada Bileam, "Apakah yang telah engkau lakukan kepadaku? Aku mengambil engkau untuk menyerapah musuh-musuhku, tetapi lihatlah, engkau malah memberkati."

Shellabear 2011 (2011)

Maka kata Balak kepada Bileam, "Apa yang kaulakukan terhadapku? Aku menjemput engkau supaya engkau mengutuki musuhku, tetapi engkau malah mengucapkan berkah atas mereka."

AVB (2015)

Maka kata Balak kepada Bileam, “Apakah yang kaulakukan terhadapku? Aku menjemput kamu supaya kamu mengutuk musuhku, tetapi kamu malah mengucapkan berkat ke atas mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 23:11

Lalu berkatalah
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: "Apakah
<04100>
yang kaulakukan
<06213>
kepadaku ini? Untuk menyerapah
<06895>
musuhkulah
<0341>
aku menjemput
<03947>
engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati
<01288>
mereka."

[<02009> <01288>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 23:11

Arakian, maka titah
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: Apakah
<04100>
engkau perbuat
<06213>
akan daku? Aku telah menjemput
<03947>
akan dikau, supaya engkau mengutuki
<06895>
musuhku
<0341>
, maka sesungguhnya
<02009>
engkau telah memberkati
<01288>
itu berturut-turut
<01288>
.
AYT ITL
Balak
<01111>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Apakah
<04100>
yang kamu lakukan
<06213>
terhadapku? Aku membawamu
<03947>
ke sini untuk mengutuk
<06895>
musuh-musuhku
<0341>
, tetapi
<02009>
kamu malah
<01288>
memberkati
<01288>
mereka!”

[<00>]
AVB ITL
Maka kata
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Apakah
<04100>
yang kaulakukan
<06213>
terhadapku? Aku menjemput
<03947>
kamu supaya kamu mengutuk
<06895>
musuhku
<0341>
, tetapi
<02009>
kamu malah mengucapkan berkat
<01288> <01288>
ke atas mereka.”

[<00>]
HEBREW
Krb
<01288>
tkrb
<01288>
hnhw
<02009>
Kytxql
<03947>
ybya
<0341>
bql
<06895>
yl
<0>
tyve
<06213>
hm
<04100>
Melb
<01109>
la
<0413>
qlb
<01111>
rmayw (23:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 23:11

1 Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Apakah yang kaulakukan kepadaku ini? Untuk menyerapah musuhkulah aku menjemput engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA