TB © |
Jika kamu berbalik membelakangi Dia, maka kamu akan lebih lama lagi dibiarkan-Nya tinggal di padang gurun dan kamu akan membawa kemusnahan |
AYT | Jika kamu berhenti mengikut Tuhan, Dia akan kembali meninggalkanmu di padang gurun sehingga kamu akan memusnahkan seluruh bangsa ini!” |
TL © |
Jikalau kiranya selalu begitu kamu undur dari pada Tuhan, niscaya dibiarkannya bangsa ini tinggal lebih lama lagi di padang belantara dan kamulah yang membawa segenap bangsa ini kepada kebinasaan! |
BIS © |
Kalau kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka seluruh bangsa ini akan dibiarkan-Nya lebih lama lagi di padang gurun, dan kamulah yang menyebabkan kebinasaan mereka!" |
TSI | Kalau kalian tidak mau mengikut TUHAN, Dia akan membiarkan bangsa Israel terus mengembara di padang belantara dan kalian akan membuat bangsa ini hancur!” |
MILT | Ketika kamu berbalik dari mengikut Dia, maka Dia akan sekali lagi meninggalkan engkau di padang gurun; dan engkau akan menghancurkan seluruh bangsa ini." |
Shellabear 2011 | Jika kamu berbalik dan tidak lagi mengikuti Dia, maka Ia akan menelantarkan mereka lagi di padang belantara, sehingga kamu akan menyebabkan seluruh bangsa ini musnah." |
AVB | Jika kamu berbalik dan tidak lagi mengikuti Dia, maka Dia akan membuat umat terlantar lagi di gurun, sehingga kamu akan menyebabkan seluruh bangsa ini musnah.” |
TB ITL © |
Jika <03588> kamu berbalik <07725> membelakangi <0310> Dia, maka kamu akan lebih lama lagi <05750> <03254> dibiarkan-Nya <03240> tinggal di padang gurun <04057> dan kamu akan membawa kemusnahan <07843> atas seluruh <03605> bangsa <05971> ini ."<02088> |
TL ITL © |
Jikalau <03588> kiranya selalu begitu kamu undur <07725> dari pada Tuhan, niscaya <03254> dibiarkannya <03240> bangsa ini tinggal lebih lama lagi di padang belantara <04057> dan kamulah <07843> yang membawa segenap <03605> bangsa <05971> ini <02088> kepada kebinasaan !<07843> |
AYT ITL | Jika <03588> kamu berhenti <07725> mengikut <0310> Tuhan, Dia akan kembali <05750> meninggalkanmu <03240> di padang gurun <04057> sehingga kamu akan memusnahkan <07843> seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088> !” [ <03254> <00> |
AVB ITL | Jika <03588> kamu berbalik <07725> dan tidak lagi mengikuti <0310> Dia, maka Dia akan membuat <03240> <0> umat terlantar <0> <03240> lagi <03254> <05750> di gurun <04057> , sehingga kamu akan menyebabkan seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088> musnah <07843> .” [ ]<00> |
TB+TSK (1974) © |
Jika kamu berbalik 1 membelakangi Dia, maka kamu akan lebih 2 lama lagi dibiarkan-Nya tinggal di padang gurun dan kamu akan membawa kemusnahan 3 atas seluruh bangsa ini." |