TB © |
Dan apabila seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu, keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu. |
AYT | Dan, siapa saja yang tidak menerima kamu atau tidak mau mendengar perkataanmu, ketika kamu keluar dari rumah atau kota itu, kebaskanlah debu kakimu. |
TL © |
Maka barangsiapa yang tiada menerima kamu atau tiada mendengar perkataanmu, apabila kamu keluar dari rumah atau negeri itu, kebaskanlah debu kakimu. |
BIS © |
Kalau ada rumah atau kota yang tidak mau menerima kalian atau tidak mau mendengar kalian, tinggalkan tempat itu dan kebaskanlah debu dari tapak kakimu. |
TSI | Apabila orang-orang di sana menolak kamu atau tidak mau mendengar apa yang kamu ajarkan, kibaskanlah kotoran dari kakimu saat kamu meninggalkan rumah atau kota itu. |
MILT | Dan siapa saja yang tidak menerima kamu ataupun tidak mendengarkan perkataanmu, ketika keluar dari rumah atau dari kota itu, kebaskanlah debu kakimu. |
Shellabear 2011 | Jika ada orang yang tidak mau menerima kamu dan tidak mendengarkan perkataanmu, kebaskanlah debu dari kakimu ketika kamu pergi dari rumah atau kota itu. |
AVB | Sekiranya sesuatu rumah atau bandar enggan menyambutmu atau mendengar kata-katamu, tinggalkanlah tempat itu dan kebaskanlah debu daripada tapak kakimu. |
TB ITL © |
Dan <2532> apabila <3739> seorang <302> tidak <3361> menerima <1209> kamu <5209> dan tidak <3366> mendengar <191> perkataanmu <3056> <5216> , keluarlah <1831> dan tinggalkanlah rumah <3614> atau <2228> kota <4172> itu <1565> dan kebaskanlah <1621> debunya <2868> dari kakimu <4228> <5216> . [ ]<1854> |
TL ITL © |
Maka <2532> barangsiapa <302> yang tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209> atau <3366> tiada mendengar <191> perkataanmu <3056> , apabila kamu <5216> keluar <1831> dari <1854> rumah <3614> atau <2228> negeri <4172> itu <1565> , kebaskanlah <1621> debu <2868> kakimu .<4228> |
AYT ITL | Dan <2532> , siapa <3739> saja <302> yang tidak <3361> menerima <1209> kamu <5209> atau <3366> tidak mau mendengar <191> perkataanmu <3056> , ketika kamu <5216> keluar <1831> dari rumah <3614> atau <2228> kota <4172> itu <1565> , kebaskanlah <1621> debu <2868> kakimu <4228> . [ <1854> <5216> |
AVB ITL | Sekiranya sesuatu rumah <3614> atau <2228> bandar <4172> enggan <3361> menyambutmu <1209> atau <3366> mendengar <191> kata-katamu <3056> , tinggalkanlah <1831> tempat itu <1565> dan kebaskanlah <1621> debu <2868> daripada tapak kakimu <4228> . [ <2532> <3739> <302> <5209> <5216> <1854> <5216> |
GREEK | και <2532> CONJ ος <3739> R-NSM αν <302> PRT μη <3361> PRT-N δεξηται <1209> <5667> V-ADS-3S υμας <5209> P-2AP μηδε <3366> CONJ ακουση <191> <5661> V-AAS-3S τους <3588> T-APM λογους <3056> N-APM υμων <5216> P-2GP εξερχομενοι <1831> <5740> V-PNP-NPM εξω <1854> ADV της <3588> T-GSF οικιας <3614> N-GSF η <2228> PRT της <3588> T-GSF πολεως <4172> N-GSF εκεινης <1565> D-GSF εκτιναξατε <1621> <5657> V-AAM-2P τον <3588> T-ASM κονιορτον <2868> N-ASM των <3588> T-GPM ποδων <4228> N-GPM υμων <5216> P-2GP |
TB+TSK (1974) © |
Dan apabila 1 seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu, keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah 2 debunya dari kakimu. |