Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 10:13

TB ©

Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu.

AYT

Dan, jika rumah itu layak, biarlah damai sejahteramu turun atasnya, tetapi jika tidak, biarlah damai sejahteramu kembali kepadamu.

TL ©

Dan jikalau isi rumah itu berlayak, biarlah sejahteramu turun ke atasnya; tetapi jikalau tiada, berbaliklah sejahteramu itu kepadamu pula.

BIS ©

Kalau orang-orang di rumah itu menerima kalian, biarlah salammu itu tetap pada mereka. Tetapi kalau mereka tidak menerima kalian, tariklah kembali salammu itu.

TSI

(10:12)

MILT

dan jika rumah itu sungguh layak, biarlah damaimu turun atasnya; sebaliknya jika hal itu tidak layak, biarlah damaimu kembali kepadamu.

Shellabear 2011

Jika penghuni rumah itu mau menerima kamu, maka sejahtera yang berasal darimu akan turun ke atasnya. Tetapi jika tidak, maka sejahtera itu akan kembali kepadamu.

AVB

Jika penghuni di rumah itu layak, biarlah salam sejahteramu merestui mereka. Jika tidak, biarlah salammu itu kembali kepadamu.


TB ITL ©

Jika
<1437>
mereka layak
<514>
menerimanya, salammu
<1515>

<5216>
itu turun ke atasnya
<1909>

<846>
, jika
<1437>
tidak
<3361>
, salammu
<1515>

<5216>
itu kembali
<1994>
kepadamu
<5209>
. [
<2532>

<3303>

<1510>

<3614>

<2064>

<1161>

<1510>

<514>

<1909>
]
TL ITL ©

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
isi
<3303>
rumah
<3614>
itu berlayak
<514>
, biarlah sejahteramu
<2064>

<1515>

<5216>

<1515>

<5216>
turun ke atasnya
<1909>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
tiada
<3361>
, berbaliklah sejahteramu
<514>

<1909>

<1994>
itu kepadamu
<5209>
pula
<1994>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1437>
rumah
<3614>
itu layak
<514>
, biarlah
<1510>

<2064>
damai sejahteramu
<1515>
turun atasnya
<1909>
, tetapi
<1161>
jika
<1437>
tidak
<3361>
, biarlah damai sejahteramu
<1515>
kembali
<1994>
kepadamu
<1909>
. [
<3303>

<5216>

<846>

<1510>

<514>

<5216>

<5209>
]
AVB ITL
Jika
<1437>
penghuni di rumah
<3614>
itu layak
<514>
, biarlah salam sejahteramu
<1515>

<1515>
merestui mereka
<846>
. Jika
<1437>
tidak
<3361>
, biarlah salammu itu kembali
<1994>
kepadamu
<5209>
. [
<2532>

<3303>

<1510>

<2064>

<5216>

<1909>

<1161>

<1510>

<514>

<5216>

<1909>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
μεν
<3303>
PRT
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
η
<3588>
T-NSF
οικια
<3614>
N-NSF
αξια
<514>
A-NSF
ελθατω
<2064> <5657>
V-AAM-3S
η
<3588>
T-NSF
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
αξια
<514>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
{VAR1: εφ
<1909>
PREP
} {VAR2: προς
<4314>
PREP
} υμας
<5209>
P-2AP
επιστραφητω
<1994> <5649>
V-2APM-3S

TB+TSK (1974) ©

Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=10&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)