TB © |
Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu. |
AYT | Dan, jika rumah itu layak, biarlah damai sejahteramu turun atasnya, tetapi jika tidak, biarlah damai sejahteramu kembali kepadamu. |
TL © |
Dan jikalau isi rumah itu berlayak, biarlah sejahteramu turun ke atasnya; tetapi jikalau tiada, berbaliklah sejahteramu itu kepadamu pula. |
BIS © |
Kalau orang-orang di rumah itu menerima kalian, biarlah salammu itu tetap pada mereka. Tetapi kalau mereka tidak menerima kalian, tariklah kembali salammu itu. |
TSI | (10:12) |
MILT | dan jika rumah itu sungguh layak, biarlah damaimu turun atasnya; sebaliknya jika hal itu tidak layak, biarlah damaimu kembali kepadamu. |
Shellabear 2011 | Jika penghuni rumah itu mau menerima kamu, maka sejahtera yang berasal darimu akan turun ke atasnya. Tetapi jika tidak, maka sejahtera itu akan kembali kepadamu. |
AVB | Jika penghuni di rumah itu layak, biarlah salam sejahteramu merestui mereka. Jika tidak, biarlah salammu itu kembali kepadamu. |
TB ITL © |
Jika <1437> mereka layak <514> menerimanya, salammu <1515> <5216> itu turun ke atasnya <1909> <846> , jika <1437> tidak <3361> , salammu <1515> <5216> itu kembali <1994> kepadamu <5209> . [ <2532> <3303> <1510> <3614> <2064> <1161> <1510> <514> <1909> |
TL ITL © |
Dan <2532> jikalau <1437> isi <3303> rumah <3614> itu berlayak <514> , biarlah sejahteramu <2064> <1515> <5216> <1515> <5216> turun ke atasnya <1909> ; tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> , berbaliklah sejahteramu <514> <1909> <1994> itu kepadamu <5209> pula .<1994> |
AYT ITL | Dan <2532> , jika <1437> rumah <3614> itu layak <514> , biarlah <1510> <2064> damai sejahteramu <1515> turun atasnya <1909> , tetapi <1161> jika <1437> tidak <3361> , biarlah damai sejahteramu <1515> kembali <1994> kepadamu <1909> . [ <3303> <5216> <846> <1510> <514> <5216> <5209> |
AVB ITL | Jika <1437> penghuni di rumah <3614> itu layak <514> , biarlah salam sejahteramu <1515> <1515> merestui mereka <846> . Jika <1437> tidak <3361> , biarlah salammu itu kembali <1994> kepadamu <5209> . [ <2532> <3303> <1510> <2064> <5216> <1909> <1161> <1510> <514> <5216> <1909> |
GREEK | και <2532> CONJ εαν <1437> COND μεν <3303> PRT η <5600> <5753> V-PXS-3S η <3588> T-NSF οικια <3614> N-NSF αξια <514> A-NSF ελθατω <2064> <5657> V-AAM-3S η <3588> T-NSF ειρηνη <1515> N-NSF υμων <5216> P-2GP επ <1909> PREP αυτην <846> P-ASF εαν <1437> COND δε <1161> CONJ μη <3361> PRT-N η <5600> <5753> V-PXS-3S αξια <514> A-NSF η <3588> T-NSF ειρηνη <1515> N-NSF υμων <5216> P-2GP {VAR1: εφ <1909> PREP } {VAR2: προς <4314> PREP } υμας <5209> P-2AP επιστραφητω <1994> <5649> V-2APM-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu. |