TB © |
Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap kata sia-sia yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman 1 . 1 |
AYT | Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap kata yang sia-sia, yang diucapkan orang, mereka akan mempertanggungjawabkannya pada hari penghakiman. |
TL © |
Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa dari hal tiap-tiap kata yang sia-sia, yang dikatakan orang, wajiblah mereka itu menanggungnya pada hari kiamat. |
BIS © |
Jadi, ingatlah: pada Hari Kiamat, setiap orang harus bertanggung jawab atas tiap ucapannya yang tidak berguna. |
TSI | Tetapi Aku berkata kepadamu bahwa pada Hari Pengadilan, setiap orang akan bertanggung jawab atas setiap perkataan yang pernah diucapkannya, bahkan yang dia ucapkan dengan sembarangan. |
MILT | Namun Aku berkata kepadamu, bahwa setiap perkataan sia-sia yang sekiranya orang-orang akan membicarakannya, tentang perkataan itu mereka harus mempertanggungjawabkannya pada hari penghakiman. |
Shellabear 2011 | Lagi pula, Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat setiap orang akan dimintai pertanggungjawaban atas setiap kata sia-sia yang pernah diucapkannya. |
AVB | Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, setiap orang harus mempertanggungjawabkan setiap katanya yang tidak sewajarnya dituturkan. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Setiap <3956> kata <4487> sia-sia <692> yang <3739> diucapkan <2980> orang <444> harus dipertanggungjawabkannya <591> <4012> <846> <3056> pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920> . [ ]<3754> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Bahwa <3754> dari hal <4012> tiap-tiap <3956> kata <4487> yang sia-sia <692> , yang <3739> dikatakan <2980> orang <444> , wajiblah mereka itu menanggungnya <4012> <3056> menanggungnya <591> pada <1722> hari <2250> kiamat .<2920> |
AYT ITL | Namun <1161> , Aku mengatakan <3004> kepadamu <5213> bahwa <3754> setiap <3956> kata <4487> yang <3739> <0> sia-sia <692> , yang <0> <3739> diucapkan <2980> orang <444> , mereka <846> akan mempertanggung-jawabkannya <591> <3056> pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920> . [ ]<4012> |
AVB ITL | Aku berkata <4487> <0> kepadamu <5213> : Pada hari <2250> penghakiman <2920> , setiap orang <3956> harus mempertanggungjawabkan <591> setiap katanya <0> <4487> yang <3739> tidak sewajarnya <692> dituturkan <2980> . [ <3004> <1161> <3754> <444> <4012> <846> <3056> <1722> |
GREEK | λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S δε <1161> CONJ υμιν <5213> P-2DP οτι <3754> CONJ παν <3956> A-NSN ρημα <4487> N-NSN αργον <692> A-NSN ο <3739> R-ASN λαλησουσιν <2980> <5692> V-FAI-3P οι <3588> T-NPM ανθρωποι <444> N-NPM αποδωσουσιν <591> <5692> V-FAI-3P περι <4012> PREP αυτου <846> P-GSN λογον <3056> N-ASM εν <1722> PREP ημερα <2250> N-DSF κρισεως <2920> N-GSF |
TB © |
Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap kata sia-sia yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman 1 . 1 |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap 1 kata sia-sia 2 yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman. |
Catatan Full Life |
Mat 12:36 Nas : Mat 12:36 Lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA. |