Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 12:46

TB ©

Ketika Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar dan berusaha menemui Dia.

AYT

Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak, lihat, ibu dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar, berusaha untuk berbicara dengan-Nya.

TL ©

Sedang Yesus lagi bertutur dengan orang banyak itu, kelihatanlah ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar hendak bertutur dengan Dia.

BIS ©

Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, datanglah ibu dan saudara-saudara-Nya. Mereka berdiri di luar sambil berusaha untuk dapat berbicara dengan Dia.

TSI

Ketika Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, ibu-Nya bersama saudara-saudara-Nya datang dan berdiri di luar. Mereka hendak berbicara dengan Dia.

MILT

Dan sementara Dia masih berbicara kepada kerumunan orang itu, tampaklah ibu dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar seraya berusaha untuk berbicara kepada-Nya.

Shellabear 2011

Pada saat Isa masih berbicara dengan orang banyak itu, ibu dan saudara-saudara-Nya datang. Mereka berdiri di luar dan bermaksud hendak berbicara dengan-Nya.

AVB

Sedang Yesus berbicara dengan orang ramai, ibu dan saudara-saudara-Nya datang berdiri di luar kerana hendak bercakap dengan Yesus.


TB ITL ©

Ketika Yesus
<846>
masih
<2089>
berbicara
<2980>
dengan orang banyak
<3793>
itu, ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>

<846>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
dan berusaha
<2212>
menemui
<2980>
Dia
<846>
. [
<2400>
]
TL ITL ©

Sedang Yesus lagi
<2089>
bertutur
<2980>
dengan orang banyak
<3793>
itu, kelihatanlah
<2400>
ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
hendak
<2212>
bertutur
<2980>
dengan Dia
<846>
.
AYT ITL
Sementara
<2089>
Yesus
<846>
masih berbicara
<2980>
dengan orang banyak
<3793>
, lihat
<2400>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>

<846>
berdiri
<2476>
di luar, berusaha
<2212>
untuk berbicara
<2980>
dengan-Nya
<846>
. [
<1854>
]
AVB ITL
Sedang Yesus berbicara
<2980>
dengan orang ramai
<3793>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>
datang berdiri
<2476>
di luar
<1854>
kerana hendak bercakap
<2980>
dengan Yesus
<846>
. [
<2089>

<846>

<2400>

<846>

<2212>
]
GREEK
ετι
<2089>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
τοις
<3588>
T-DPM
οχλοις
<3793>
N-DPM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ειστηκεισαν
<2476> <5715>
V-LAI-3P
εξω
<1854>
ADV
ζητουντες
<2212> <5723>
V-PAP-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Ketika Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar dan berusaha menemui Dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=12&verse=46
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)