TB © |
Jika memang kamu mengerti maksud firman ini: Yang Kukehendaki ialah belas kasihan dan bukan persembahan, |
AYT | Namun, jika kamu sudah mengetahui artinya ini: ‘Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan’, kamu tidak akan pernah menghukum yang tidak bersalah. |
TL © |
Tetapi jikalau kamu sudah mengetahui akan arti perkataan ini: Bahwa belas kasihan yang Aku kehendaki, bukanlah persembahan, niscaya tiadalah kamu menyalahkan orang yang tiada bersalah itu, |
BIS © |
Di dalam Alkitab tertulis: Belas kasihanlah yang Kukehendaki, bukan kurban binatang. Kalau sekiranya kalian benar-benar mengerti perkataan itu, pasti kalian tidak akan menyalahkan orang-orang yang tidak bersalah. |
TSI | Dalam Kitab Suci, Allah berkata, ‘Daripada memberi banyak kurban hewan kepada-Ku, Aku ingin kalian menunjukkan belas kasihan kepada orang lain.’ Kalau kalian mengerti maksud ayat ini, tentu kalian tidak akan menyalahkan murid-murid-Ku yang tidak bersalah. |
MILT | Dan jika kamu sudah memahami apakah itu: Aku menghendaki kemurahan dan bukan persembahan --maka kamu tidak akan pernah menghukum mereka yang tidak bersalah. |
Shellabear 2011 | Lagi pula, jika kamu mengerti arti firman ini, Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan, tentu kamu tidak akan menyalahkan orang-orang yang tidak bersalah. |
AVB | Ada tersurat: ‘Aku menghendaki belas kasihan, bukan korban sembelihan.’ Jika kamu benar-benar memahami ayat itu, tentulah tidak kamu salahkan orang yang tidak bersalah; |
TB ITL © |
Jika <1487> memang <1161> kamu mengerti <1097> maksud firman ini: Yang Kukehendaki <2309> ialah belas kasihan <1656> dan <2532> bukan <3756> persembahan <2378> , tentu <302> kamu <2613> <0> tidak <3756> menghukum <0> <2613> orang yang tidak bersalah <338> . [ <5101> <1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1487> kamu sudah mengetahui <1097> akan arti <5101> perkataan ini: Bahwa belas kasihan <1656> yang Aku kehendaki <2309> , bukanlah <3756> persembahan <2378> , niscaya <302> tiadalah <3756> kamu menyalahkan <2613> orang yang tiada bersalah itu,<338> |
AYT ITL | Namun <1161> , jika <1487> kamu sudah mengetahui <1097> artinya ini: 'Aku <1510> menghendaki <2309> belas kasihan <1656> dan <2532> bukan <3756> persembahan <2378> ', kamu tidak <3756> akan pernah menghukum <2613> yang <3588> tidak bersalah <338> . [ <5101> <302> |
AVB ITL | Ada tersurat: ‘Aku menghendaki <2309> belas kasihan <1656> , bukan <3756> korban sembelihan <2378> .’ Jika <1487> kamu benar-benar memahami <1097> ayat <1510> itu, tentulah tidak <3756> kamu salahkan <2613> orang yang <3588> tidak bersalah <338> ; [ <1161> <5101> <2532> <302> |
GREEK | ει <1487> COND δε <1161> CONJ εγνωκειτε <1097> <5715> V-LAI-2P τι <5101> I-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ελεος <1656> N-ASN θελω <2309> <5719> V-PAI-1S και <2532> CONJ ου <3756> PRT-N θυσιαν <2378> N-ASF ουκ <3756> PRT-N αν <302> PRT κατεδικασατε <2613> <5656> V-AAI-2P τους <3588> T-APM αναιτιους <338> A-APM |
TB+TSK (1974) © |
Jika 1 memang kamu 3 mengerti maksud firman ini: Yang Kukehendaki 2 ialah belas kasihan dan bukan persembahan, tentu kamu tidak menghukum 3 orang yang tidak bersalah. |