TB © |
Maka Yesuspun meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang. Murid-murid-Nya datang dan berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan |
AYT | Kemudian, Yesus meninggalkan orang banyak itu lalu masuk ke rumah. Dan, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, “Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang.” |
TL © |
Kemudian daripada itu Yesus pun meninggalkan orang banyak itu, lalu masuklah Ia ke dalam rumah. Maka datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya, serta berkata, "Artikanlah kepada kami perumpamaan dari hal lalang yang di ladang itu." |
BIS © |
Setelah itu Yesus meninggalkan orang banyak itu, lalu masuk rumah. Pengikut-pengikut-Nya datang dan berkata, "Coba Bapak terangkan kepada kami arti perumpamaan tentang alang-alang di antara gandum itu." |
TSI | Sesudah Yesus selesai mengajar orang banyak itu, Dia pulang ke rumah tempat-Nya menginap. Kemudian kami datang kepada-Nya dan meminta, “Guru, tolong jelaskan kepada kami arti perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang tadi.” |
MILT | Kemudian, setelah membiarkan kerumunan orang itu pergi, YESUS masuk ke dalam sebuah rumah. Dan murid-murid-Nya mendekat kepada-Nya sambil berkata, "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang yang di ladang itu!" |
Shellabear 2011 | Setelah itu Isa pergi meninggalkan orang banyak, lalu masuk ke sebuah rumah. Kemudian datanglah para pengikut-Nya dan berkata kepada-Nya, "Jelaskanlah kepada kami ibarat tentang lalang yang di ladang itu." |
AVB | Selepas itu, Yesus meninggalkan orang ramai lalu masuk ke rumah. Murid-murid-Nya datang kepada-Nya lalu berkata, “Terangkanlah kepada kami maksud ibarat lalang di antara gandum itu.” |
TB ITL © |
Maka <5119> Yesuspun meninggalkan <863> orang banyak <3793> itu, lalu pulang <2064> <1519> <3614> . Murid-murid-Nya <3101> <846> datang <4334> dan <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846> : "Jelaskanlah <1285> kepada kami <2254> perumpamaan <3850> tentang lalang <2215> di ladang itu."<68> |
TL ITL © |
Kemudian <5119> daripada itu Yesus pun meninggalkan <863> orang banyak <3793> itu, lalu masuklah <2064> Ia ke <1519> dalam rumah <3614> . Maka <2532> datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya <846> , serta berkata <3004> , "Artikanlah <1285> kepada kami <2254> perumpamaan <3850> dari hal lalang <2215> yang di ladang itu."<68> |
AYT ITL | Kemudian <5119> , Yesus meninggalkan <863> orang banyak <3793> itu lalu masuk <2064> ke <1519> rumah <3614> . Dan <2532> , murid-murid-Nya <3101> <846> datang <4334> kepada-Nya <846> dan berkata <3004> , "Jelaskanlah kepada <1285> kami <2254> perumpamaan <3850> tentang lalang-lalang <2215> di ladang ."<68> |
AVB ITL | Selepas <5119> itu, Yesus meninggalkan <863> orang ramai <3793> lalu masuk <2064> ke <1519> rumah <3614> . Murid-murid-Nya <3101> datang <4334> kepada-Nya <846> lalu berkata <3004> , “Terangkanlah <1285> kepada kami <2254> maksud ibarat <3850> lalang <2215> di antara gandum itu.” [ <2532> <846> <68> |
GREEK | τοτε <5119> ADV αφεις <863> <5631> V-2AAP-NSM τους <3588> T-APM οχλους <3793> N-APM ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP την <3588> T-ASF οικιαν <3614> N-ASF και <2532> CONJ προσηλθον <4334> <5656> V-AAI-3P αυτω <846> P-DSM οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM διασαφησον <1285> <5657> V-AAM-2S ημιν <2254> P-1DP την <3588> T-ASF παραβολην <3850> N-ASF των <3588> T-GPN ζιζανιων <2215> N-GPN του <3588> T-GSM αγρου <68> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 3 Maka Yesuspun meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang 2 . Murid-murid-Nya datang dan berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang di ladang itu." |