Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 14:24

TB ©

Perahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan gelombang, karena angin sakal.

AYT

Akan tetapi, perahu itu sudah jauh dari daratan, diombang-ambingkan gelombang karena berlawanan dengan angin.

TL ©

Adapun perahu itu sudah sampai di tengah tasik dengan terlalu kesusahan sebab ombak, karena angin sakal.

BIS ©

Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.

TSI

Sementara itu, perahu kami sudah sampai di tengah danau, terombang-ambing oleh ombak karena angin kencang bertiup dari arah yang berlawanan.

MILT

Dan perahu itu sekarang berada di tengah-tengah danau, diombang-ambingkan oleh gelombang karena terjadi angin sakal.

Shellabear 2011

Sementara itu perahu para pengikut-Nya telah berada agak jauh dari pantai dan sedang diombang-ambingkan ombak, karena angin kencang menerpa mereka dari arah yang berlawanan.

AVB

Ketika itu perahu yang dinaiki oleh murid-murid-Nya sudah jauh ke tengah, terumbang-ambing kerana angin berhembus dari arah bertentangan.


TB ITL ©

Perahu
<4143>
murid-murid-Nya sudah
<2235>
beberapa
<4183>
mil
<4712>
jauhnya dari
<575>
pantai
<1093>
dan diombang-ambingkan
<568>

<928>
gelombang
<2949>
, karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
. [
<1161>

<5259>

<1510>
]
TL ITL ©

Adapun
<1161>
perahu
<4143>
itu sudah
<2235>
sampai
<4712>
di tengah tasik dengan terlalu
<4183>
kesusahan sebab ombak
<2949>
, karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, perahu
<4143>
itu sudah
<2235>
jauh
<4712>
dari
<575>
daratan
<1093>
, diombang-ambingkan
<928>
gelombang
<2949>
karena
<1063>
berlawanan
<1727>
dengan angin
<417>
. [
<4183>

<568>

<5259>

<1510>
]
AVB ITL
Ketika itu perahu
<4143>
yang dinaiki oleh
<575>
murid-murid-Nya sudah
<2235>
jauh
<4183>
ke tengah, terumbang-ambing
<928>
kerana
<1063>
angin
<417>
berhembus
<1510>
dari arah bertentangan
<1727>
. [
<1161>

<4712>

<1093>

<568>

<5259>

<2949>
]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
πλοιον
<4143>
N-NSN
ηδη
<2235>
ADV
σταδιους
<4712>
N-APN
πολλους
<4183>
A-APM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
απειχεν
<568> <5707>
V-IAI-3S
βασανιζομενον
<928> <5746>
V-PPP-NSN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPN
κυματων
<2949>
N-GPN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εναντιος
<1727>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ανεμος
<417>
N-NSM

TB+TSK (1974) ©

Perahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan gelombang, karena angin sakal.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=14&verse=24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)