TB © |
Kira-kira jam tiga malam datanglah Yesus kepada mereka berjalan di atas air. |
AYT | Dan, pada jam keempat malam itu, Dia datang kepada mereka, berjalan di atas air. |
TL © |
Maka pada waktu lepas pukul tiga malam, datanglah Yesus kepada mereka itu, berjalan di atas air tasik itu. |
BIS © |
Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air. |
TSI | Pagi-pagi buta, Yesus datang kepada kami dengan berjalan di atas air. |
MILT | Namun pada giliran jaga keempat malam itu, YESUS pergi kepada mereka dengan berjalan di atas danau. |
Shellabear 2011 | Menjelang subuh Isa mendatangi mereka dengan berjalan di atas air danau itu. |
AVB | Antara dinihari dan subuh, Yesus berjalan di atas air menghampiri mereka. |
TB ITL © |
Kira-kira jam tiga <5067> malam <3571> datanglah <2064> Yesus kepada <4314> mereka <846> berjalan <4043> di atas <1909> air <2281> . [ <1161> <5438> |
TL ITL © |
Maka <1161> pada waktu <5438> lepas <5067> pukul tiga malam <3571> , datanglah <2064> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, berjalan <4043> di atas <1909> air tasik itu.<2281> |
AYT ITL | Dan <1161> , pada jam <5438> keempat <5067> malam <3571> itu, Ia datang <2064> kepada <4314> mereka, berjalan <4043> di atas <1909> air <2281> . [ ]<846> |
AVB ITL | Antara dinihari <3571> dan <1161> subuh <5067> , Yesus <846> berjalan <4043> di atas <1909> air <2281> menghampiri mereka. [ <5438> <2064> <4314> |
GREEK | τεταρτη <5067> A-DSF δε <1161> CONJ φυλακη <5438> N-DSF της <3588> T-GSF νυκτος <3571> N-GSF ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM περιπατων <4043> <5723> V-PAP-NSM επι <1909> PREP την <3588> T-ASF θαλασσαν <2281> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Kira-kira jam tiga 1 malam datanglah Yesus kepada mereka berjalan 2 di atas air. |