TB © |
Tetapi perempuan itu mendekat dan menyembah Dia |
AYT | Kemudian, perempuan itu mendatangi dan sujud di hadapan Yesus, katanya, “Tuhan, tolonglah aku!” |
TL © |
Maka datanglah perempuan itu sujud menyembah Dia, katanya, "Ya Tuhan, tolonglah hamba!" |
BIS © |
Wanita itu datang lalu sujud di hadapan Yesus dan berkata, "Tolonglah saya, Tuan." |
TSI | Tetapi wanita itu datang mendekat, lalu sujud di hadapan-Nya dan berkata, “Tuhan, tolonglah saya!” |
MILT | Namun, sambil mendekat, ia bersujud kepada-Nya, seraya mengatakan, "Tuhan, tolonglah aku!" |
Shellabear 2011 | Kemudian perempuan itu datang dan sujud di hadapan-Nya, katanya, "Ya Tuan, tolonglah aku." |
AVB | Wanita itu mendekati Yesus dan menyembah-Nya sambil berkata, “Tuan, tolonglah aku.” |
TB ITL © |
Tetapi <1161> perempuan itu mendekat <2064> dan menyembah <4352> Dia <846> sambil berkata <3004> : "Tuhan <2962> , tolonglah <997> aku ."<3427> |
TL ITL © |
Maka <1161> datanglah <2064> perempuan itu sujud menyembah <4352> Dia <846> , katanya <3004> , "Ya Tuhan <2962> , tolonglah <997> hamba !"<3427> |
AYT ITL | Kemudian <1161> , perempuan itu mendatangi <2064> dan sujud <4352> di hadapan Yesus <846> , katanya <3004> , "Tuhan <2962> , tolonglah <997> aku !"<3427> |
AVB ITL | Wanita itu mendekati <2064> Yesus dan <1161> menyembah-Nya <4352> sambil berkata <3004> , “Tuan <2962> , tolonglah <997> aku <3427> .” [ ]<846> |
GREEK | η <3588> T-NSF δε <1161> CONJ ελθουσα <2064> <5631> V-2AAP-NSF προσεκυνει <4352> <5707> V-IAI-3S αυτω <846> P-DSM λεγουσα <3004> <5723> V-PAP-NSF κυριε <2962> N-VSM βοηθει <997> <5720> V-PAM-2S μοι <3427> P-1DS |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi perempuan itu mendekat 1 dan menyembah 2 Dia sambil berkata: "Tuhan 3 , tolonglah aku." |