Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 15:14

TB ©

Biarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."

AYT

Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang.”

TL ©

Biarkanlah orang itu. Mereka itu pemimpin buta daripada orang yang buta. Jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya pun akan jatuh ke dalam lubang."

BIS ©

Tidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit."

TSI

Kita tidak usah pedulikan orang-orang Farisi itu! Mereka seperti orang buta yang menuntun sesama orang buta. Tentu saja kedua-duanya akan jatuh ke dalam lubang.”

MILT

Biarkanlah mereka. Mereka adalah pemimpin-pemimpin buta dari orang-orang buta. Dan jika orang buta menuntun yang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam lubang."

Shellabear 2011

Biarkanlah mereka itu. Mereka adalah pemimpin-pemimpin yang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pastilah keduanya akan jatuh ke dalam lubang."

AVB

Jangan hiraukan orang Farisi. Mereka itu orang buta yang memimpin orang buta. Apabila orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya masuk ke dalam parit.”


TB ITL ©

Biarkanlah
<863>
mereka itu
<846>
. Mereka orang buta
<5185>
yang menuntun
<3595>
orang buta
<5185>
. Jika
<1437>
orang buta menuntun
<3594>
orang buta
<5185>
, pasti keduanya
<297>
jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lobang
<999>
." [
<1510>

<1161>
]
TL ITL ©

Biarkanlah
<863>
orang itu. Mereka
<846>
itu pemimpin
<3595>
buta
<5185>
daripada orang yang buta
<5185>
. Jikalau
<1437>
orang buta
<5185>
memimpin
<3594>
orang buta, niscaya
<3594>
keduanya
<297>
pun akan jatuh
<4098>
ke
<1519>
dalam lubang
<999>
."
AYT ITL
Biarkanlah
<863>
mereka
<846>
. Mereka adalah
<1510>
penuntun-penuntun
<3595>
buta
<5185>
dari orang-orang buta
<5185>
. Dan
<1161>
, jika
<1437>
orang buta
<5185>
menuntun
<3594>
orang buta, keduanya
<297>
akan jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lubang
<999>
."
AVB ITL
Jangan hiraukan
<863>
orang Farisi. Mereka
<846>
itu orang buta
<5185>
yang memimpin
<3595>
orang buta
<5185>
. Apabila
<1437>
orang buta
<5185>
memimpin
<3594>
orang buta, kedua-duanya
<297>
masuk
<4098>
ke dalam
<1519>
parit
<999>
.” [
<1510>

<1161>
]
GREEK
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
αυτους
<846>
P-APM
τυφλοι
<5185>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οδηγοι
<3595>
N-NPM
{VAR2: [τυφλων]
<5185>
A-GPM
} τυφλος
<5185>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
τυφλον
<5185>
A-ASM
εαν
<1437>
COND
οδηγη
<3594> <5725>
V-PAS-3S
αμφοτεροι
<297>
A-NPM
εις
<1519>
PREP
βοθυνον
<999>
N-ASM
πεσουνται
<4098> <5699>
V-FNI-3P

TB+TSK (1974) ©

Biarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=15&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)