TB © |
Itulah yang menajiskan |
AYT | Hal-hal inilah yang menajiskan orang, tetapi makan tanpa mencuci tangan tidak menajiskan orang.” |
TL © |
segala hal itulah yang menajiskan orang, tetapi makan dengan tangan yang tiada berbasuh, tiada menajiskan orang." |
BIS © |
Hal-hal itulah yang menyebabkan orang menjadi najis, dan bukan makan dengan tangan yang tidak dicuci." |
TSI | Hal-hal seperti itulah yang membuat orang najis! Bukan karena dia tidak membasuh tangan sebelum makan.” |
MILT | Inilah hal-hal yang menajiskan orang, tetapi makan dengan tangan tak berbasuh, tidaklah menajiskan orang." |
Shellabear 2011 | Hal-hal itulah yang menajiskan orang. Tetapi makan dengan tangan yang tidak dibasuh tidak menajiskan orang." |
AVB | Segala itulah yang menajiskan, bukan makan dengan tidak membasuh tangan.” |
TB ITL © |
Itulah <5023> yang menajiskan <2840> orang <444> . Tetapi <1161> makan <5315> dengan tangan <5495> yang tidak dibasuh <449> tidak <3756> menajiskan <2840> orang <444> ." [ ]<1510> |
TL ITL © |
segala hal <5023> itulah <1510> yang menajiskan <2840> orang <444> , tetapi <1161> makan <5315> dengan tangan <5495> yang tiada berbasuh <449> , tiada <3756> menajiskan <2840> orang ."<444> |
AYT ITL | Hal-hal inilah <5023> <1510> yang <3588> menajiskan <2840> orang <444> , tetapi <1161> makan <5315> tanpa mencuci <449> tangan <5495> tidak <3756> menajiskan <2840> orang ."<444> |
AVB ITL | Segala <5023> itulah yang <3588> menajiskan <2840> <2840> , bukan <3756> makan <5315> dengan tidak membasuh <449> tangan <5495> .” [ <1510> <444> <1161> <444> |
GREEK | ταυτα <5023> D-NPN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S τα <3588> T-NPN κοινουντα <2840> <5723> V-PAP-NPN τον <3588> T-ASM ανθρωπον <444> N-ASM το <3588> T-NSN δε <1161> CONJ ανιπτοις <449> A-DPM χερσιν <5495> N-DPF φαγειν <5315> <5629> V-2AAN ου <3756> PRT-N κοινοι <2840> <5719> V-PAI-3S τον <3588> T-ASM ανθρωπον <444> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Itulah yang menajiskan orang. Tetapi 2 makan dengan tangan yang tidak dibasuh tidak menajiskan orang." |