TB © |
Lalu Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata: "Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak itu. |
AYT | Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata, “Aku berbelas kasihan terhadap orang-orang itu karena mereka sudah bersama-Ku selama tiga hari dan tidak mempunyai makanan. Dan, Aku tidak mau menyuruh mereka pulang kelaparan supaya mereka tidak pingsan dalam perjalanan.” |
TL © |
Maka dipanggil oleh Yesus akan murid-murid-Nya, lalu kata-Nya, "Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka satu pun tiada padanya yang hendak dimakannya; tiadalah Aku mau menyuruh dia pulang dengan laparnya, sebab barangkali pingsan mereka itu kelak di jalan." |
BIS © |
Kemudian Yesus memanggil pengikut-pengikut-Nya lalu berkata, "Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama Aku, dan sekarang mereka tidak punya makanan. Aku tidak mau membiarkan mereka pulang dengan perut kosong, nanti mereka pingsan di jalan." |
TSI | Kemudian Yesus memanggil kami murid-murid-Nya dan berkata, “Aku merasa sangat kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka bersama-sama Aku dan sekarang mereka tidak punya makanan lagi. Aku tidak sampai hati menyuruh mereka pulang kelaparan. Jangan-jangan mereka pingsan dalam perjalanan.” |
MILT | Dan setelah memanggil para murid-Nya, YESUS berkata, "Aku berbelaskasihan atas kerumunan orang ini karena sudah tiga hari mereka terus bersama-Ku, dan mereka tidak mempunyai sesuatu yang dapat mereka makan, dan Aku tidak mau membiarkan mereka pergi kelaparan, supaya jangan mereka keletihan dalam perjalanan." |
Shellabear 2011 | Kemudian Isa memanggil para pengikut-Nya dan bersabda, "Aku merasa kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama dengan Aku, tetapi tidak ada sesuatu pun yang dapat mereka makan. Aku tidak sampai hati menyuruh mereka pulang dalam keadaan lapar. Jangan-jangan mereka pingsan di jalan." |
AVB | Yesus memanggil murid-murid-Nya lalu berkata, “Aku berbelas kasihan kepada orang ramai ini. Sudah tiga hari mereka bersama-Ku; sekarang mereka kehabisan makanan. Aku tidak mahu menyuruh mereka pulang dengan perut kosong, kalau-kalau pengsan nanti di tengah jalan.” |
TB ITL © |
Lalu <1161> Yesus <2424> memanggil <4341> murid-murid-Nya <3101> <846> dan berkata <2036> : "Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan <4697> kepada orang banyak <3793> itu. Sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> mereka mengikuti <4357> Aku <3427> dan <2532> mereka <2192> <0> tidak <3756> mempunyai <0> <2192> makanan <5315> . Aku <2309> <0> tidak <3756> mau <0> <2309> menyuruh <630> <0> mereka <846> pulang <0> <630> dengan lapar <3523> , nanti <3379> mereka pingsan <1590> di <1722> jalan <3598> ." [ <1909> <3754> <5101> <2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> dipanggil <4341> oleh Yesus <2424> akan murid-murid-Nya <3101> , lalu kata-Nya <2036> , "Hati-Ku <4697> sangat <1909> kasihan akan orang banyak <3793> ini, karena <3754> sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> lamanya mereka <4357> itu tinggal bersama-sama <4357> dengan Aku <3427> , maka <2532> satu pun tiada <3756> padanya <2192> yang hendak <5101> dimakannya <5315> ; tiadalah <3756> Aku mau <2309> menyuruh dia <846> pulang <630> dengan laparnya <3523> , sebab barangkali <3379> pingsan <1590> mereka itu kelak di <1722> jalan ."<3598> |
AYT ITL | Lalu <1161> , Yesus <2424> memanggil <4341> murid-murid-Nya <3101> <846> dan berkata <2036> , "Aku berbelas kasihan <4697> terhadap <1909> orang-orang <3793> itu karena <3754> mereka sudah bersama-Ku <4357> <3427> selama <2235> tiga <5140> hari <2250> dan <2532> tidak <3756> mempunyai <2192> makanan <5315> . Dan <2532> , Aku tidak <3756> mau <2309> menyuruh <630> <0> mereka <846> pulang <0> <630> kelaparan <3523> supaya <3379> <0> mereka tidak <0> <3379> pingsan <1590> dalam <1722> perjalanan <3598> ." [ ]<5101> |
AVB ITL | Yesus <2424> memanggil <4341> murid-murid-Nya <3101> lalu berkata <2036> , “Aku berbelas kasihan <4697> kepada <1909> orang ramai <3793> ini. Sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> mereka bersama-Ku; sekarang mereka kehabisan <3756> <2192> makanan <5315> . Aku tidak <3756> mahu <2309> menyuruh mereka <846> pulang <630> dengan perut kosong <3523> , kalau-kalau <3379> pengsan <1590> nanti di <1722> tengah jalan <3598> .” [ <1161> <846> <3754> <4357> <3427> <2532> <5101> <2532> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM προσκαλεσαμενος <4341> <5666> V-ADP-NSM τους <3588> T-APM μαθητας <3101> N-APM αυτου <846> P-GSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S σπλαγχνιζομαι <4697> <5736> V-PNI-1S επι <1909> PREP τον <3588> T-ASM οχλον <3793> N-ASM οτι <3754> CONJ {VAR1: [ηδη] <2235> ADV } {VAR2: ηδη <2235> ADV } ημεραι <2250> N-NPF τρεις <5140> A-APF προσμενουσιν <4357> <5719> V-PAI-3P μοι <3427> P-1DS και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N εχουσιν <2192> <5719> V-PAI-3P τι <5101> I-ASN φαγωσιν <5315> <5632> V-2AAS-3P και <2532> CONJ απολυσαι <630> <5658> V-AAN αυτους <846> P-APM νηστεις <3523> A-APM ου <3756> PRT-N θελω <2309> <5719> V-PAI-1S μηποτε <3379> ADV εκλυθωσιν <1590> <5686> V-APS-3P εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF οδω <3598> N-DSF |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Yesus 1 memanggil murid-murid-Nya dan berkata: "Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan 2 kepada orang banyak itu. Sudah tiga 3 hari mereka mengikuti Aku dan mereka 4 tidak mempunyai 4 makanan. Aku tidak mau menyuruh mereka pulang dengan lapar, nanti 5 mereka pingsan di jalan." |