TB © |
Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya |
AYT | Kemudian, Dia mengambil ketujuh roti serta ikan-ikan itu. Dan, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak itu. |
TL © |
lalu diambil-Nya roti yang tujuh ketul dan ikan itu, diucap-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya, serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, maka murid-murid-Nya pula memberikan dia kepada orang banyak itu. |
BIS © |
Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu. |
TSI | Yesus mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu. Setelah mengucap syukur, Dia menyobek-nyobek roti dan menyuwir-nyuwir ikan itu, lalu memberikannya kepada kami untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak. |
MILT | Dan setelah mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkan dan memberikannya kepada para murid-Nya dan para murid-Nya kepada kerumunan orang itu. |
Shellabear 2011 | Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu lalu mengucap syukur atasnya. Setelah roti-roti itu dipecah-pecahkan, Ia memberikannya kepada para pengikut-Nya, lalu para pengikut-Nya membagi-bagikannya kepada orang banyak itu. |
AVB | Dia mengambil tujuh buku roti dan ikan itu, mengucap syukur kepada Allah lalu memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk diberikan kepada orang ramai. |
TB ITL © |
Sesudah itu Ia mengambil <2983> ketujuh <2033> roti <740> dan <2532> ikan-ikan <2486> itu, mengucap syukur <2168> , memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> , lalu <1161> murid-murid-Nya <3101> memberikannya pula kepada orang banyak <3793> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
lalu diambil-Nya <2983> roti <740> yang tujuh <2033> ketul <740> dan <2532> ikan <2486> itu, diucap-Nya syukur <2168> dan <2532> dipecah-pecahkan-Nya <2806> , serta <2532> diberi-Nya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> , maka <1161> murid-murid-Nya <3101> pula memberikan <1325> dia kepada orang banyak itu.<3793> |
AYT ITL | Kemudian, Ia mengambil <2983> ketujuh <2033> roti <740> serta <2532> ikan-ikan <2486> itu. Dan <2532> , sambil mengucap syukur <2168> , Ia memecah-mecahkannya <2806> , dan <2532> memberikannya <1325> kepada <3588> murid-murid-Nya <3101> , dan <1161> murid-murid-Nya <3101> memberikannya kepada orang <3588> banyak itu.<3793> |
AVB ITL | Dia mengambil <2983> tujuh <2033> buku roti <740> dan <2532> ikan <2486> itu, mengucap syukur <2168> kepada Allah lalu memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> menghulurkannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> <3101> untuk diberikan kepada orang ramai <3793> . [ <2532> <1161> |
GREEK | ελαβεν <2983> <5627> V-2AAI-3S τους <3588> T-APM επτα <2033> A-NUI αρτους <740> N-APM και <2532> CONJ τους <3588> T-APM ιχθυας <2486> N-APM και <2532> CONJ ευχαριστησας <2168> <5660> V-AAP-NSM εκλασεν <2806> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ εδιδου <1325> <5707> V-IAI-3S τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ μαθηται <3101> N-NPM τοις <3588> T-DPM οχλοις <3793> N-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur 1 , memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak. |