Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 15:5

TB ©

Tetapi kamu berkata: Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan kepada Allah,

AYT

Namun, kamu berkata, “Siapa saja yang berkata kepada ayah atau ibunya, ‘Apa pun pemberian untukmu sudah dipersembahkan kepada Allah,’”

TL ©

Tetapi kata kamu ini: Barangsiapa yang berkata kepada bapanya atau ibunya, bahwa barang yang patut menjadi faedahmu daripadaku itulah kupersembahkan kepada Allah;

BIS ©

Tetapi kalian mengajarkan: kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'

TSI

Tetapi kalian mengajarkan bahwa kita boleh berkata kepada ayah atau ibu kita, ‘Aku tidak bisa membantumu lagi karena aku sudah berjanji untuk memberikan semua hartaku kepada Allah.’

MILT

Namun kamu berkata: Siapa saja yang berkata kepada ayah atau ibunya: Persembahan adalah apa saja yang dari padaku engkau telah dapat diuntungkan;

Shellabear 2011

Tetapi kamu mengajarkan: Siapa berkata kepada ayah atau ibunya, Nafkah yang seharusnya ayah atau ibu terima dariku telah kupersembahkan kepada Allah,

AVB

Sebaliknya kamu mengajar, ‘Jika seseorang berkata kepada ibu bapanya, “Apa yang patut kugunakan untuk menolong ayah dan ibu, telah kupersembahkan kepada Allah,”


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
berkata
<3004>
: Barangsiapa
<3739>

<302>
berkata
<2036>
kepada bapanya
<3962>
atau
<2228>
kepada ibunya
<3384>
: Apa yang ada padaku
<1700>
yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan
<1435>
kepada Allah, [
<3739>

<1437>

<1537>

<5623>

<3756>

<3361>

<5091>

<3962>

<846>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
kata
<3004>
kamu
<5210>
ini: Barangsiapa
<302>
yang berkata
<2036>
kepada bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, bahwa barang
<1435>
yang patut menjadi faedahmu
<5623>
daripadaku itulah kupersembahkan
<5091>
kepada Allah;
AYT ITL
Namun
<1161>
, kamu
<5210>
berkata
<3004>
, "Siapa
<3739>
saja
<302>
yang berkata
<2036>
kepada ayah
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, 'Apa
<3739>
pun
<1437>
pemberian
<1435>
untukmu sudah dipersembahkan
<5091>
kepada Allah
<3962>
,'" [
<1537>

<1700>

<5623>

<3756>

<3361>

<846>
]
AVB ITL
Sebaliknya kamu
<5210>
mengajar
<3004>
, ‘Jika seseorang berkata
<2036>
kepada ibu
<3384>
bapanya
<3962>
, “Apa
<3588>
yang patut kugunakan untuk menolong
<5623>
ayah
<3962>
dan ibu, telah kupersembahkan
<1435>
kepada Allah,” [
<1161>

<3739>

<302>

<2228>

<3739>

<1437>

<1537>

<1700>

<3756>

<3361>

<5091>

<846>
]
GREEK
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
η
<2228>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
μητρι
<3384>
N-DSF
δωρον
<1435>
N-NSN
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
εξ
<1537>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
ωφεληθης
<5623> <5686>
V-APS-2S
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
τιμησει
<5091> <5692>
V-FAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Tetapi kamu berkata: Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan kepada Allah,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=15&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)