Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 16:12

TB ©

Ketika itu barulah mereka mengerti bahwa bukan maksud-Nya supaya mereka waspada terhadap ragi roti, melainkan terhadap ajaran orang Farisi dan Saduki.

AYT

Kemudian, mereka mengerti bahwa Dia tidak mengatakan untuk waspada terhadap ragi roti, tetapi terhadap ajaran orang-orang Farisi dan para Saduki.

TL ©

Maka baharulah mereka itu mengerti, bahwa bukan Ia berkata tentang menjaga dirinya daripada ragi, melainkan daripada pengajaran orang Parisi dan orang Saduki.

BIS ©

Akhirnya pengikut-pengikut Yesus itu mengerti bahwa Yesus menyuruh mereka berhati-hati bukannya terhadap ragi yang dipakai untuk membuat roti, tetapi terhadap pengajaran-pengajaran orang-orang Farisi dan Saduki.

TSI

Akhirnya kami mengerti maksud Yesus, bahwa Dia bukan memperingatkan kami untuk berhati-hati terhadap ragi yang dipakai untuk membuat roti, melainkan berjaga-jaga terhadap ajaran orang-orang Farisi dan Saduki.

MILT

Lalu mereka memahami, bahwa Dia berkata bukan agar berjaga-jaga dari ragi roti, melainkan dari ajaran orang-orang Farisi dan Saduki.

Shellabear 2011

Kemudian barulah mereka mengerti bahwa Ia tidak menyuruh mereka untuk menjaga diri terhadap ragi roti, melainkan terhadap ajaran orang-orang dari mazhab Farisi dan mazhab Saduki.

AVB

Barulah mereka faham bahawa maksud Yesus bukannya ragi penaik roti tetapi ajaran orang Farisi dan Saduki.


TB ITL ©

Ketika itu barulah
<5119>
mereka mengerti
<4920>
bahwa
<3754>
bukan
<3756>
maksud-Nya
<2036>
supaya mereka waspada
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
roti
<740>
, melainkan
<235>
terhadap
<575>
ajaran
<1322>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
Saduki
<4523>
.
TL ITL ©

Maka baharulah
<5119>
mereka itu mengerti
<4920>
, bahwa
<3754>
bukan
<3756>
Ia berkata
<2036>
tentang menjaga
<4337>
dirinya daripada
<575>
ragi
<2219>
, melainkan
<235>
daripada
<575>
pengajaran
<1322>
orang Parisi
<5330>
dan
<2532>
orang Saduki
<4523>
.
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, mereka mengerti
<4920>
bahwa
<3754>
Ia tidak
<3756>
mengatakan
<2036>
untuk waspada
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
roti
<740>
, tetapi
<235>
terhadap
<575>
ajaran
<1322>
orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
para Saduki
<4523>
.
AVB ITL
Barulah
<5119>
mereka faham
<4920>
bahawa
<3754>
maksud Yesus bukannya
<3756>
ragi
<2219>
penaik roti
<740>
tetapi
<235>
ajaran
<1322>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
Saduki
<4523>
. [
<2036>

<4337>

<575>

<575>
]
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
συνηκαν
<4920> <5656>
V-AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προσεχειν
<4337> <5721>
V-PAN
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ζυμης
<2219>
N-GSF
{VAR1: [των
<3588>
T-GPM
αρτων]
<740>
N-GPM
} {VAR2: των
<3588>
T-GPM
αρτων
<740>
N-GPM
} αλλα
<235>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
διδαχης
<1322>
N-GSF
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
σαδδουκαιων
<4523>
N-GPM

TB+TSK (1974) ©

Ketika itu barulah mereka mengerti bahwa bukan maksud-Nya supaya mereka waspada terhadap ragi roti, melainkan terhadap ajaran orang Farisi dan Saduki.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=16&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)