TB © |
Dan ketika mereka mengangkat kepala, mereka tidak melihat seorangpun kecuali Yesus seorang diri. |
AYT | Ketika mereka mengangkat mata mereka, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus sendiri. |
TL © |
Serta mereka itu mengangkat matanya, seorang pun tiada dilihatnya, hanyalah Yesus seorang diri-Nya. |
BIS © |
Ketika mereka memandang, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus saja. |
TSI | Ketika mereka membuka mata dan mengangkat kepala, hanya Yesus sendiri yang mereka lihat. |
MILT | Dan setelah mengangkat mata mereka, mereka tidak melihat seorang pun kecuali YESUS sendirian. |
Shellabear 2011 | Ketika mereka mengangkat wajah mereka, mereka tidak melihat seorang pun kecuali Isa. |
AVB | Apabila mereka menengadah ke atas, mereka tidak melihat sesiapa pun selain Yesus. |
TB ITL © |
Dan <1161> ketika mereka mengangkat <1869> kepala <3788> , mereka <846> tidak <3762> <0> melihat <1492> seorangpun <0> <3762> kecuali <1487> <3361> Yesus <2424> seorang diri .<846> |
TL ITL © |
Serta mereka itu mengangkat <1869> matanya <3788> , seorang pun <3762> tiada dilihatnya <1492> , hanyalah <1487> Yesus <846> <2424> seorang diri-Nya .<2424> |
AYT ITL | Ketika mereka mengangkat <1869> mata <3788> mereka <846> , mereka tidak <3762> melihat <1492> siapa pun, kecuali <1487> <3361> Yesus <2424> sendiri. [ <1161> <846> |
AVB ITL | Apabila mereka menengadah <1869> ke atas, mereka <846> tidak <3361> melihat <3788> sesiapa <3762> pun selain <1487> Yesus <2424> . [ <1161> <1492> <846> |
GREEK | επαραντες <1869> <5660> V-AAP-NPM δε <1161> CONJ τους <3588> T-APM οφθαλμους <3788> N-APM αυτων <846> P-GPM ουδενα <3762> A-ASM ειδον <1492> <5627> V-2AAI-3P ει <1487> COND μη <3361> PRT-N αυτον <846> P-ASM ιησουν <2424> N-ASM μονον <3441> <3440> ADV |
TB+TSK (1974) © |
Dan ketika mereka mengangkat kepala, mereka tidak melihat 1 seorangpun kecuali Yesus seorang diri. |