TB © |
Pada waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus berpesan kepada mereka: "Jangan kamu ceriterakan penglihatan itu kepada seorangpun |
AYT | Saat mereka turun dari gunung, Yesus memerintahkan mereka, kata-Nya, “Jangan ceritakan penglihatan itu kepada siapa pun sampai Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati.” |
TL © |
Maka tatkala mereka itu turun dari atas gunung itu, berpesanlah Yesus kepada mereka itu, serta berkata, "Janganlah kamu mengatakan penglihatan ini kepada seorang jua pun, sebelum Anak manusia bangkit dari antara orang mati." |
BIS © |
Waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus memperingatkan mereka, "Jangan memberitahukan kepada siapa pun apa yang kalian lihat tadi, sebelum Anak Manusia dibangkitkan dari kematian." |
TSI | Dalam perjalanan turun dari gunung, Yesus melarang mereka, “Jangan ceritakan kepada siapa pun apa yang sudah kalian lihat di atas gunung ini, sebelum Sang Manusia hidup kembali dari kematian.” |
MILT | Dan sementara mereka turun dari gunung, YESUS memberi perintah kepada mereka dengan berkata, "Janganlah kamu menceritakan kepada siapa pun penglihatan itu sampai Dia, Anak Manusia itu, dibangkitkan dari antara orang mati!" |
Shellabear 2011 | Pada waktu Isa dan ketiga pengikut-Nya menuruni gunung itu, Ia bersabda kepada mereka, "Jangan kamu ceritakan apa yang telah kamu lihat itu kepada seorang pun, sampai Anak Manusia bangkit dari antara orang mati." |
AVB | Mereka turun dari atas gunung itu. Yesus mengeluarkan perintah, “Jangan beritahu sesiapa pun apa yang telah kamu lihat, selagi Anak Manusia belum dibangkitkan daripada kematian.” |
TB ITL © |
Pada waktu mereka turun <2597> dari <1537> gunung <3735> itu, Yesus <2424> berpesan <1781> kepada mereka <846> : "Jangan <3367> kamu ceriterakan <2036> penglihatan <3705> itu kepada seorangpun <3739> sebelum <2193> Anak <5207> Manusia <444> dibangkitkan <1453> dari <1537> antara orang mati <3498> ." [ <2532> <846> <3004> |
TL ITL © |
Maka <2532> tatkala <2597> mereka <846> itu turun <2597> dari <1537> atas gunung <3735> itu, berpesanlah <1781> Yesus <2424> kepada mereka itu, serta berkata <3004> , "Janganlah <3367> kamu mengatakan <2036> penglihatan <3705> ini kepada seorang jua pun, sebelum <2193> Anak <5207> manusia <444> bangkit <1453> dari <1537> antara orang mati ."<3498> |
AYT ITL | Saat mereka turun <2597> dari <1537> gunung <3735> , Yesus <2424> memerintahkan <1781> mereka <846> , kata-Nya <3004> , "Jangan ceritakan <2036> penglihatan <3705> itu kepada siapa pun <3367> sampai <2193> Anak <5207> Manusia <444> dibangkitkan <1453> dari <1537> antara orang mati <3498> ." [ <2532> <846> <3739> |
AVB ITL | Mereka turun <2597> dari <1537> atas gunung <3735> itu. Yesus <2424> mengeluarkan perintah <1781> , “Jangan <3367> <0> beritahu <2036> sesiapa <0> <3367> pun apa yang <3588> telah kamu lihat <3705> , selagi <2193> Anak <5207> Manusia <444> belum dibangkitkan <1453> daripada <1537> kematian <3498> .” [ <2532> <846> <846> <3004> <3739> |
GREEK | και <2532> CONJ καταβαινοντων <2597> <5723> V-PAP-GPM αυτων <846> P-GPM εκ <1537> PREP του <3588> T-GSN ορους <3735> N-GSN ενετειλατο <1781> <5662> V-ADI-3S αυτοις <846> P-DPM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM μηδενι <3367> A-DSM ειπητε <2036> <5632> V-2AAS-2P το <3588> T-ASN οραμα <3705> N-ASN εως <2193> CONJ ου <3739> R-GSM ο <3588> T-NSM υιος <5207> N-NSM του <3588> T-GSM ανθρωπου <444> N-GSM εκ <1537> PREP νεκρων <3498> A-GPM εγερθη <1453> <5686> V-APS-3S |
TB+TSK (1974) © |
Pada waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus 1 berpesan kepada mereka: "Jangan kamu ceriterakan penglihatan itu kepada seorangpun sebelum 2 Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati." |