Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 18:31

TB ©

Melihat itu kawan-kawannya yang lain sangat sedih lalu menyampaikan segala yang terjadi kepada tuan mereka.

AYT

Ketika hamba-hamba yang lain melihat kejadian itu, mereka menjadi sangat sedih lalu datang dan melaporkan kepada tuannya tentang segala sesuatu yang telah terjadi.

TL ©

Apabila dilihat oleh segala kawannya barang yang berlaku itu, berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu pergi menyatakan kepada tuannya segala hal itu.

BIS ©

Ketika hamba-hamba yang lain melihat apa yang sudah terjadi, mereka sedih dan melaporkan hal itu kepada raja.

TSI

“Melihat kejadian itu, pegawai-pegawai yang lain sangat sedih lalu melaporkannya kepada raja.

MILT

Dan setelah melihat apa yang terjadi, para sesama hamba itu menjadi sangat sedih, dan dengan berdatangan, mereka melaporkan kepada tuannya segala hal yang telah terjadi.

Shellabear 2011

Melihat hal itu, kawan-kawannya yang lain menjadi sangat sedih lalu menceritakan semua hal yang terjadi kepada tuan mereka.

AVB

Hamba-hamba lain dukacita melihatnya lalu mengadukan hal itu kepada raja.


TB ITL ©

Melihat
<1492>
itu kawan-kawannya yang lain
<4889>

<846>
sangat
<4970>
sedih
<3076>
lalu
<2532>
menyampaikan
<1285>
segala
<3956>
yang terjadi
<1096>
kepada tuan
<2962>
mereka
<1438>
. [
<3767>

<1096>

<2064>
]
TL ITL ©

Apabila dilihat
<1492>
oleh
<3767>
segala kawannya
<4889>
barang yang berlaku
<1096>
itu, berdukacitalah
<3076>
mereka itu amat
<4970>
sangat, lalu
<2532>
pergi
<2064>
menyatakan
<1285>
kepada tuannya
<2962>

<1438>
segala
<3956>
hal itu.
AYT ITL
Ketika hamba-hamba
<4889>
yang lain melihat
<1492>
kejadian itu, mereka
<846>
menjadi
<1096>
sangat
<4970>
sedih
<3076>
lalu
<2532>
datang
<2064>
dan melaporkan kepada
<1285>
tuannya
<2962>
tentang segala
<3956>
sesuatu yang
<3588>
telah terjadi
<1096>
. [
<3767>

<1438>
]
AVB ITL
Hamba-hamba lain
<4889>
dukacita
<3076>
melihatnya lalu
<2532>
mengadukan
<1285>
hal itu
<3956>
kepada raja
<2962>
. [
<1492>

<3767>

<846>

<1096>

<4970>

<2064>

<1438>

<1096>
]
GREEK
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
συνδουλοι
<4889>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
τα
<3588>
T-APN
γενομενα
<1096> <5637>
V-2ADP-APN
ελυπηθησαν
<3076> <5681>
V-API-3P
σφοδρα
<4970>
ADV
και
<2532>
CONJ
ελθοντες
<2064> <5631>
V-2AAP-NPM
διεσαφησαν
<1285> <5656>
V-AAI-3P
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
εαυτων
<1438>
F-3GPM
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
γενομενα
<1096> <5637>
V-2ADP-APN

TB+TSK (1974) ©

Melihat itu kawan-kawannya yang lain sangat sedih lalu menyampaikan segala yang terjadi kepada tuan mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=18&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)